下面几张照片是世界麻将运动会(WMSG)的场景:
图片来源: 首届世界麻将运动会
▲这位是意大利麻将协会的老大,跟他同桌打牌你会不会压力山大?
▲左上的瑞士队队长遭遇三位中国高手。
▲ 4 位选手从左至右分别来自加拿大、西班牙、瑞士、日本。
▲一路打进决赛的俄罗斯帅哥。
我经常和各种外国人打麻将,非常享受通过麻将与外国人交流。也许几个人互相语言不通,日常生活完全无法交流,但只要大家都会打竞技麻将,就可以围坐在麻将桌前一起打牌。
我上家的意大利老爷爷说的话我一句都听不懂,但在我苦等嵌五万没等到,结果荒庄之后,意大利老爷爷从手牌里拿出一张五万给我看,得意地朝我一笑……
麻将牌就好像一门特殊的语言,能把不同国家、不同民族的人联系在一起。其实不光是麻将牌,各种竞技项目、艺术形式都好像是一门语言,让人与人可以在更高的层面上进行交流。
这就是文化的魅力。
—————————回答评论区问题时间—————————
@第二茗:老外打麻将能念得出来五万等牌张名称吗?和、碰、杠之类的专业术语他们会说吗?
答:国标麻将的正式比赛都会规定用中文发声,国标麻将中的规范发声有「吃、碰、杠、花、和」5 种,所以比赛时你会听到各种口音的发声,但说的都是中文。竞技麻将应该是唯一一项在国际比赛中规定用中文发声的竞技项目。
其实 100 多年前麻将刚刚传到日本、欧美时,他们就是用中文来说「吃、碰、杠」的。日本人说「チー、ポン、カン」,欧美人说「chow, pung, kong」,吃、碰、杠早在 100 年前就已经是世界通用语言了。
但是和牌之后数番种,欧美人还是习惯说英文的番种名称,详见
和外国人打麻将是怎样的一种体验? - 习奥赛斯库的回答(全部番种英文名称可见
mahjong-mil.org 的页面,拉到最后看有麻将牌图片那里)。毕竟对于不识汉字的欧美人来讲,记住全部 81 个番种的中文发音太难了。而日本人都是用中文发音来报番的,比如「三色三步高」他们会说「サンスォーサンブーガオ」,虽然口音很重就是了,详见
日本麻将体育協会(JMSA) [役の一覧]。
至于牌张名称,在比赛中是听不到的。竞技麻将在比赛过程中是不允许「报牌」的,原则上眼见为实,以免因错误报牌而引发争议。平时复盘讨论时,日本人都是用中文发音来说牌张名称的:
所以日本其实有几千万人会用中文说 1~9。欧美人管万、筒、索分别叫「characters, dots, bamboos」比如三索他们会说「three of bamboos」。
著名麻将研究者
@K神传说已经写了一部教程来专门论述川麻应该怎样打更科学。目前总字数接近 3 万字,还在继续写作中。这明显不是一个知乎回答可以说清的问题。
著名麻将研究者
@K神传说已经写了一部教程来专门论述川麻应该怎样打更科学。目前总字数接近 3 万字,还在继续写作中。这明显不是一个知乎回答可以说清的问题。
著名麻将研究者
@K神传说已经写了一部教程来专门论述川麻应该怎样打更科学。目前总字数接近 3 万字,还在继续写作中。这明显不是一个知乎回答可以说清的问题。