百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待 ARM 中国上演「抢公章」, CEO 吴雄昂被免职后公司马上申明罢免无效? 第1页

  

user avatar   chengxd-47 网友的相关建议: 
      

补充一下,我不是说这些东西就一定是正确的,或者说这些信息都是完全准确的,但是那些无中生有一大堆出来的阴谋论才是我反对的。即便有,那也仅仅是ARM公司内部的矛盾,更和华为事件半毛钱关系都没有。


别阴谋论,该有的信息基本已经很明确了。

@财新网 的报道基本已经离清了事实,财新的报道中,吴雄昂此人绕开ARM中国的诸多决议,对公司董事局做出的决议不执行,并且利用公司的资金在外私设基金,早已引发不满。此次罢免,是ARM 全球和中资资本联合做出的决议

上述引用来自财新网,不一定是百分百正确,但是基本说清楚了问题所在。

没有你们自己脑补出来的各种光怪陆离的『阴谋论』

少自己脑补一些东西,多看看相关的正常媒体新闻报道,少看一些沸腾型公众号。他们只会把似是而非的信息拼凑在一起,编造出一个完全无中生有的东西。


user avatar   yuan-shi-wei-29 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  中国芯片现状是怎样的? 
  媒体称硅谷科技公司开始疯狂涨薪,工程师反馈「啥也没干钱就来了」,背后的原因是什么? 
  为什么不同尺寸晶圆对应的使用场景不同? 
  如何看待长江存储在半导体行业的崛起? 
  长江存储在半导体行业处于什么地位? 
  如何评价苹果自研的防疫面罩?有哪些特别之处? 
  如何看待半导体公司Cerebras制作出面积最大的运算芯片? 
  三星德州厂产能恢复,还会对半导体芯片市场产生影响吗? 
  如何看待大陆9纳米光刻机样机问世? 
  为什么英特尔不把最顶级的中央处理器给台积电代工,使用7纳米制程呢,比如10980这种几万的中央处理器? 

前一个讨论
马云的野心有多大?
下一个讨论
男生喝了酒后晕晕乎乎说的话,到底是真心话还是花言巧语?





© 2025-01-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-18 - tinynew.org. 保留所有权利