首先,先给你看一下日本大阪街头的旗帜。
旁边日文的意思是武汉加油,不知题主有何感想?
都令和二年了,不是平成十二年,更不是平成二十二年,怎么还有这种上古言论?
我知道题主想要表达什么意思:我们的“武汉加油”多那啥啊,哪像日本,还附两句诗歌,多文雅啊,____好雅兴!
“岂曰无衣,与子同袍”出自《诗经·秦风·无衣》,是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它是产生于秦地人民抗击西戎入侵者的军中战歌。在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出英勇无畏的尚武精神,也创造了这首充满爱国主义激情的慷慨战歌。——哦,我懂了,原来题主想要表达日本是中国的一部分——妙啊,妙啊。
最后想吐槽一下如今的日本人,「頑張れ」都不肯写,属实费拉,平成阿宅啊。
最后,题主给我爪巴。
这句话还是华人拟的……
以下这两种说法都不是啥好事:
明眼人都知道这时候“行胜于言”。
这两句话一句话是中国人写的,一句话是日本人写的。
“岂曰无衣,与子同裳”这句话已经有人认领了,我说一下“山川异域,风月同天”。
“山川异域,风月同天“落款是HSK事务局。
HSK事务局是什么呢?
HSK事务局是HSK日本实施委员会事务局。
HSK日本实施委员会是受我国汉办委托,负责日本的汉语水平考试(HSK是汉语水平考试的汉语拼音HanyuShuipingKaoshi的缩写)的一家机构。
也就是说HSK事务局是负责日本的HSK考试具体实施的一个机构。现在的HSK事务局发事务局长是本田惠三。
虽然说这个事务局带有”局“字,但是这个事务局并非我国的外派机关或带有外派的带有行政性质事业单位。
一来是因为日本喜欢将负责具体执行的部门叫做”事务局“[1][2]。二来是我国的公务员(或参照公务员管理人员)是具有国际条款[3]的,公务员法里明文规定了我国的公务员应当具有中华人民共和国国籍[4]。
所以HSK事务局负责人不可能是我国外派赴日的公务员。就像我国负责日语考试的执行人员编制不可能在外务省[5]一样。
某些小朋友私信送脸就想跑?你觉得跑得掉吗?
人家外国友人搞个政治宣传,那是灾难期间照顾中国人民感情。说好了一衣带水的邻邦友国,毕竟文化上日本是我们的养子,有历史渊源。
国内你搞什么掉书袋?
武汉加油!干就完了!
有啥区别?
就是喊奥力给也不影响我们捐钱捐物救灾,这段时间国内大批医疗队从各个省市出发去湖北。国家完全不计成本的在疯狂投入,你跟我讲口号不行?
题外话,行胜于言。
我先写了,你也来写写?
讲了再多都没用,还不如盼着早点胜利。
武汉加油!
《十五—送援武汉医疗队》
今宵月圆时,虚席宴君子。
君去江城远,愿待早归日。
《何日燕归》
江山万里春欲遍,花开庭院无人催。
今日春风问杨柳,去年燕子归不归?
PS:久在家中呆,是个人也会烦。把去年的短句捡起来,续上两句,也算是找了点事做。
小诗别名《武汉》