韩语本来就是另一种独立语言啊。
现代意义上的韩语最初起源于公元8世纪,新罗在整合三韩旧地后语言趋于统一,在高丽时代后期逐渐成型。在这段时间内,韩语事实上是以漢字作为书面表达方式。
但这就带来了另一个问题:文言不一致。韩语本身是黏着语,而漢字是专门为汉语设计的文字,用漢字书写的「韩语」事实上并不符合韩语的语法结构。这就像用英语句式书写粤语一样,根本不通顺。
一句「我已经用传真发送订单」如果以韩语的表达顺序(主宾谓)来写漢字,就变成了「我订单已发送传真」,是不符合漢字正常的句式的。为此在1443年公布了「训民正音」,也就是韩语现在书写的谚文。这是根据韩语的语序和习惯创立的表音文字,仅仅这24个音节就能拼出7亿个词汇。换句话说,只需要记住几十个谚文,就能掌握韩语的任何书写(只要你会韩语)。而如果以漢字来流畅书写,至少需要掌握2000个以上的漢字。这还不提漢字本身的书写就比谚文更加复杂,和韩语发音根本不挂钩,需要逐一记忆字体。
你看,谚文归根结底就这几十个字母拼起来,只要发音记住,就没有任何难度。而漢字的字形和发音没有任何规律(对韩国人来说),仅仅日常书写要记忆的字体就有数千个,更何况韩语以汉语的语序书写漢字,根本就是用外语的逻辑来书写外国字,还添了负担。
电视剧的配音是没错的,他们一千多年来说的就是韩语,没说过汉语。写的字和说的话是互相没有联系的。至于阅读中国书籍和文章,用的是「音读」,即用谚文拼漢字音,但如果没系统学过漢文是看不懂意思的。就像你看英语,「How are you?」,知道英语音标的都能拼出来,但是没学过英语含义的就不知道是啥意思,只知道它念「好~啊~呦」。
而且韓國漢字是没有经过任何简化的(其他东亚漢字全都简化过)。光认就不容易了,写起来就更要命。学习效率根本拼不过谚文,所以肯定会被淘汰。