为什么日韩要使用漢字进行交流?
过去也有《中日韓共用常見808漢字表》这类努力,但随着战后整个东亚对漢字的废除风潮,这一切注定是徒劳。
除了中国在漢字拉丁化的中途刹车之外,日本、韩国基本都完成了本民族文字对漢字生态位的整体替代,况且....
目前全球通用的是英语/拉丁字母。
漢字对日韩已经是死文字,本世纪他们诞生的新词汇,基本没有漢字词。
不论是否承认....仮名、谚文都已经是相当成熟的书写体系,并且通过现代义务教育已经实现了对全体国民的普及。
漢字,在两国社会没有生存空间了。
任何文字一旦被社会大多数人所接受,再想要改弦易张就会极其困难。
这就像中国的简体字推行后,再想把文字彻底拉丁化就完全做不到了,因为人不愿意再学另一种文字╮( ̄⊿ ̄)╭
而日韩两国普及教育时,仮名、谚文占据了生态位,从此一切就已注定了。
即便不谈这些木已成舟的事情。
单纯讲「统一简化字规范」就很难,中国的简体汉字与日本漢字、韩国漢字的书写标准、字体字形都完全不同。
而日本、韩国彼此的漢字表也不同。
采用谁的标准?别人为什么要改?让你自己改本国的文字你是否愿意?
这事也就梦里想想,现实不会有的。