蒋中正之所以被称为常凯申,来自一个翻译错误惹出来的笑话。
清华大学历史系副主任王奇,在将英文资料翻译成中文时,错将英文名Chiang Kai-shek音译成了常凯申,而遭到广泛的批评,因为这本是蒋介石名字的韦氏拼音标注法。
不是我军不努力,奈何共军有高达
这是来自电视剧的台词。电视剧《红日》,其中有一句台词是:“师座,共军高达三千人正向我军袭来,我们实在顶不住了”
在互联网时代,网友们从这个台词出发,为李天霞编写了一首打油诗:
孟良崮上虎贲垮,千里驰援有天霞。非我见死不相救,奈何共军有高达。
加上互联网上总有一群人喜欢粉国黑共,造谣说我党获得大量援助,实力超过国军,因此网友们在嘲讽果粉的时候根本就没兴趣再讲道理摆事实,而是直接嘲讽懒得废话,直接说我党有高达星舰离子炮,代表宇宙的正义。后来这些梗就变的越来越趣味化。