全文基本是按这本书(the shallow of the Dalai Lama)翻译来的。
(这本书实际上已经是一部德语书的英文翻译作品)
不是藏学学者不清楚此书在学界的评价。但作者(原书作者并不是耶律大石)态度很鲜明,明显对佛教有深深的敌视,甚至书中还有一些网站总结了藏秘的很多黑历史,甚至和法西斯的一些活动:|。总之感觉原书作者并不是一个客观中立的学者,有抓住一些污点抹黑藏传佛教的嫌疑。原书中涉及大量对佛陀的负面描述在“文化谈”中并没有被翻译,估计是耶律大石考虑到国内大众对攻击佛陀的言论无法承受。
但想谈及一下作者“耶律大石”的言语:声称全文是他看了很多国际藏学研究后总结出的,我看“文化谈”给我的感觉也像是作者阅读了很多图书馆的藏书,佛经后总结出的自己观点。但其实全书只是一部残缺的翻译品,而且作者在“文化谈”中并没有丝毫提及原著,也没有任何引用痕迹。作者也把一些英文名词翻译成中文后用原始梵文来加以注释。虽说免费翻译外文作品让大家欣赏值得称赞,但这种态度也是很不负责任的。