即使同个国家的球员,也照样可能语言不通。
最典型的例子莫过于瑞士和比利时。
瑞士的行政官方语言有三种,瑞士德语、法语、意大利语;使用较多的外来语言有英语、葡萄牙语等。
罗曼什语被列为国家语言,但使用范围不同于联邦行政官方语言。在联邦层面上,所有官方文件(法律、政府报告、通告、网站、手册、建筑标识)都必须有德、法、意三种语言的版本。
比利时官方语言有三种,比利时荷兰语(弗拉芒语)、法语、德语;使用较多的外来语言有英语、西班牙语等。
这些加起来,基本就是微缩版的世界足坛重量级语言拼盘。
常有人说欧洲语言相互间像方言,如果指的是荷兰语和德语之间,或者法语和意大利语之间,确实类似。然而,荷兰语/德语使用者和法语使用者之间,想要说对方的语言,就没那么简单了。
以比利时为例,尽管官方语言纳入学校教育,荷语区和法语区的球员也未必都能真正熟练掌握对方的用语(荷语区情况略好些)。大部分人对另一种语言的熟悉度,远不如对英语的熟悉度。
在国家队中,不同母语的球员说话时,多数更愿意讲英语。
在国外踢球的话,相对而言,法语区的瓦隆人更偏好法国、西班牙、意大利这些罗曼语国家;荷语区的弗拉芒人也常去荷兰、德国这些日耳曼语国家;各地球员都有很多参加过英超。
大部分荷语区球员的法语水平,通常要高于法语区球员的荷兰语水平,选择也更加多样
Yeye ni kutoka Ubelgiji - He is from Belgium
据报道,代表比利时队参加欧洲杯时,更衣室内所有球员通常都用英语交流;接受重大采访时,比利时足协常会安排一名荷语区球员和一名法语区球员分别用母语发言,尽量保持谨慎中立,避免被认为有偏袒一方的倾向。
那么,教练以什么语言执教呢?
主教练马丁内斯(Roberto Martinez)是西班牙人,确切说是加泰罗尼亚人,母语是加泰罗尼亚语和西班牙语,不会讲比利时的任何一种官方语言,他和球员沟通时基本都使用英语。
在足球领域,英语+西班牙语,再加上肢体的“足球语言”,对很多教练来说已经足够用了。
能讲西班牙语,基本就可以驰骋拉美;能讲英语,基本就可以和欧美绝大多数职业球员对话。
当然,足坛历来不乏奇才。特别值得一提的是前南斯拉夫教练博拉·米卢蒂诺维奇(Bora Milutinović),很多国家球迷称他为Bora,但在国内,更广为人知的译名是——米卢。
母语塞尔维亚语属于和西欧语言关联较远的斯拉夫语族,却能在执教和接受采访中熟练切换运用日耳曼语族的英语、德语,以及罗曼语族的法语、西班牙语、葡萄牙语。不是那种随便说几句的过场,而是能恰如其分地传达战术思想、确认技术细节、拆解临场对策、畅谈心情状态。
虽然德语和英语同属日耳曼语族,但实际差异比很多人想象中大得多。即使在英语母语者看来,德语学习也很有挑战。
尽管他也习惯说着和许多教练类似的口头禅——
I don't have to speak the language, I speak the language of football.
然而,真实过硬的语言能力,还是令他在业界广受赞誉。
延伸阅读:
为什么 de Gaulle 被翻译成「戴高乐」,而非「高乐」?
多邻国,免费学习英日韩德法西等40种语言
切赫最近在接受采访时透露了自己如何组织后防线的诀窍,那就是掌握多种语言。
阿森纳后防线上四名后卫说三种不同的语言,贝莱林和蒙雷亚尔说西班牙语,默特萨克说德语,科斯切尔尼则说法语。“我和贝莱林、蒙雷亚尔交流时用西班牙语,和德布西及科斯切尔尼说话时用法语,和默特萨克交流的时候则用英语,因为默特萨克和我一样会好几种语言。与外籍球员交流,有时候对方很难明白你要表达的意思,这个时候你会意识到与其寄望于他们能懂你在说什么,还不如用对方的母语进行交流,这样事情会变得简单很多。 ”
也是正是因为掌握多钟语言的技能,阿森纳曾经漏洞百出的防线,竟成为了英超最佳防线之一。枪手在半程联赛中丢18球,为英超失球第4少的球队。