秊(年)、肰(然)、込(进)、妳(奶)、口口(器)、人镸(⿱,金)、月(肉,台标的肉旁)、丗(世)
一时间想到的部分手写习惯,
我来说几个日语里面异体字好玩的用法:
举个极端的例子,有时人会刻意美化字体,以装点门面。古时,中国战国时期的秦国使用籀文,其形态大多十分繁复。此外,越国还有种被称为“鸟虫书”的、装饰性极高的字形。后来发展于印章中的字体,也是识别性差但极难再现的独特字形。从书法这一艺术角度出发,当构字上的空白明显时,人们会使用“补空”法,比如在“中”的右下角添上一点。
有些异体字还兼具特殊的动机,肩负特殊的寓意。“鉄”可以被分解成“金”和“失”,但是人们恐怕这样写对生意不好,于是要么沿用旧字体“鐵”,要么把“失”换成“矢”,用“矢”射“金”,这种写法经常能见到。也有人笑言道,才刚刚挂出招牌,就被人投诉说孩子看了以后答错了考题,于是不得已改换招牌,从结果来说反倒破了钱财。国铁时代的日本JR 苦于连年赤字,就曾将公司名写作过“JR東日本旅客金矢道株式会社”。就像人们觉得语言里有“言灵”—言语具有内在的神力一般,我们坚信文字中也有“字灵”,在字体中寻求咒术的力量。战国时代的人相信,写敌方武将的名字时要有砍他头颅的气势。还有这样一种说法:登上舞台之前在手心写三次“人”字,然后作势将其咽下,就不会紧张了。这些意识同根同源,都与咒符相关。
天皇、将军、祖先和父母双亲的名讳尽量不写,不得不写时就抹去一笔——这被称为“欠笔”,是从中国传来的方法。日本本身也有在评判记 中将“吉”的最后一笔抹掉、写成
的习惯。再如分家与本家虽同姓,但需换个字体以示区别;艺名也需要降格,如“澤”就得改作“沢”。这些都是日本固有的习惯。同样是“金”字,日本象棋棋子“银将”(銀)的背面是一个楷书的“金”,“步兵”(歩)的背面却是一个形似假名“と”的、松散的草体“金”。这种情况之所以出现,同样是基于书体关乎地位的意识。
聘礼中用到的“するめ”(鱿鱼干)多假借“寿留女”这类寓意吉庆的字。庆贺开业大吉的花篮上则常写着“~賛江~与利”。“くず餅”(葛饼)写作“久寿餅”,一下子就覆盖掉了“くず”带来的骂人“渣子”“垃圾”时的语感。大众商品也是一样:“豆腐”的“腐”有腐烂之意,很多人假借寓意更好的“富”字来避讳“腐”,将其写作“豆富”。这是锦上添花的重要一举,谁料后来还出现了偷工减料的写法“豆冨”,许是标新立异吧。话说回来,“豆付”的写法倒是古来有之。还有商家玩汉字寓意游戏玩出了新高度,将读作“あきないますますはんじょう”(生意日益兴隆)的句子写作“春夏冬二升五合” 。另外,早在奈良时代以前,政府就下令选用嘉字和好字作地名。