百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么很少看到有印度的小说? 第1页

  

user avatar   india 网友的相关建议: 
      

的确少,这个事情,我们专业领域的学者以及学生们都有责任。

因为,在科研考核中,文学作品的翻译,不算成果;经济效益上看,翻译文学作品费力不讨好,标准高而报酬低。所以,除非像是国家支持的重点项目,或者市场极其看好的作品,基本没人翻。倒是每年总有文学方向的博士与硕士论文,选取了一些具有代表性的作品进行研究,通常都会附上翻译,可由于经费与受众的问题,这些译作出版的可能性几乎为零。

这也就是为什么,自上个世纪中页,在老先生们翻译了一大批印地语、孟加拉语、泰米尔语、乌尔都语的印度本土文学作品后,最近二十年,几乎没有高质量的印度斯坦语译作问世。

我特别说了印度斯坦语,为了区别于英语。

从奈保尔,到鲁西迪,中间包括高希、德赛,再如《微物之神》、《白老虎》这样的灵光一现,高质量的印度英语小说被译成中文的还是挺多的。

但在我看来,仍然只是冰山一角,最近二十年涌现出的优秀英语作品真不少。可是,进入中国人视野的太少,或者,被中国市场看好的作品也太少了。

写这个答案的时候,脸上有些火辣辣的,有种该做的工作没做好的愧疚。不过,未来几年里会有一批新的译作问世,早几年两国政府签订的“中印经典互译计划”的工作进展顺利,多部作品都在最终审稿,快要出版了。

这样的答案里,总归要做些私人推荐才好,古代文学就不谈了,当代的作品里,我按照个人喜恶列个单子。

有中译本的我就写中文名,排名分先后:

1,《午夜之子》(Midnight's Children

午夜之子 (豆瓣)

2,《微物之神》(God of Small Things

微物之神 (豆瓣)

3,朱鹭号三部曲(Ibis Trilogy

《罂粟海》(Sea of Poppies)与《烟河》(River of Smoke)都有中译本

4,《戈拉》

戈拉 (豆瓣)

5, The GameWorld Trilogy: The Simoqin Prophecies, The Manticore's Secret, The Unwaba Revelations

6,The 3 Mistakes in My Life

7,《继承失落的人》(The Inheritance of Loss

继承失落的人 (豆瓣)

8,The Great Indian Novel

9,《白老虎》(The White Tiger

白老虎 (豆瓣)

10,Train to Pakistan


原答案写于2017年,这几年我们(指印度学界的各位前辈和同仁)翻译了不少内容了,该买就得买啊!

参见:中印经典和当代作品互译出版项目




  

相关话题

  英属印度时期普通印度老百姓的生活是否比现在的要好? 
  如果作家鲁迅1936年不死,会怎样发展? 
  以「我有七个亿!」为开头能写出怎样的故事? 
  如何写下一篇吸引人、有脑洞又有深度的短篇悬疑类小说? 
  如果要给四大名著换个名字,你们会取什么? 
  大神能帮我看看我能不能成下一个南派三叔? 
  怎么样从作者视角转换成读者视角? 
  诗人是一种怎样的存在? 
  金庸小说的书名或人物名,能否组合成诗词对联? 
  印度取消克什米尔的特殊地位意味着什么? 

前一个讨论
贝聿铭是个怎样的人?
下一个讨论
有哪些在国外很常见常用的日用品在国内就很难看到或并不普及?





© 2025-03-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-24 - tinynew.org. 保留所有权利