作为一个把孩子的英语水平培养到接近母语,正在启蒙二外和三外(日语,西班牙语)的妈妈,前两年我会告诉读者不要翻译,但现在我觉得得分情况而定,不能一刀切。
首先,两岁以下的孩子,能不翻译就不翻译。在中文母语还没有形成绝对强势的时期,中文对他们来说也只是一门新语言而已。
既然都听不太懂,那就没必要翻译。翻译只会让孩子们形成翻译思维,错过培养英语思维的机会。
但是,当孩子的中文越说越溜,形成绝对强势以后,用母语浸润法学习英语就变得更困难了。这时候再不给他们翻译,他们可能会拒绝听英语,觉得听不懂。
所以,这时候适当翻译个大概意思(而不是逐字逐句翻译),带他们先入个门,问题也不会太大。
当然,如果孩子没提出让你翻译,你也没必要特地去翻译!不要觉得孩子不懂,就自作主张一个个词翻译,这完全没必要,现在不懂的,多在不同语境重复几次就懂了。
等到积累了几百个词汇量和一些基础句型,孩子就不会那么依赖翻译了。这时候,你可以手舞足蹈做表情,用手指书上的图片,或者给孩子看视频,来解释他们不懂的英语单词或者表达。
参考一下我的绘本精讲视频吧,我都是全英文讲的。
我娃的日语和西语是三岁半以后才学的,英语已经强势了,所以我也会给她用英语翻译一点。
后来我给她报了西语的外教课,老师是墨西哥人,只有在实在无法沟通的时候才会说英语,其他时候都是用图画和各种肢体语言,努力让她自然习得西语。
有了从小上英语课,从听不懂到懂的经验,她现在上西语课基本上没问题,能连蒙带猜地回答出老师的提问。入了门就好办了,有了基础词汇量,接下来用西语去学西语就行了。
(视频封面上的牛娃是机构写的,不是我自称的)
外语启蒙是越早越好的,在孩子小时候就开始启蒙,可以直接避免掉反感外语,依赖翻译的问题。能选择的书也多一些,不会出现英语水平跟不上认知水平,6岁孩子只能看适合一两岁孩子的英文绘本的现象。
但是如果实在晚了也没必要太焦虑,少量翻译也不会毁掉你的孩子,反而可以带他们入门英语。
我是 @多语启蒙老沐哥 ,绘本精读百宝箱,关注我看更多育儿干货吧!