百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  如何评价知乎用户 @自由与独立 ? 
  中国崛起是否要避免走大国武力扩张之路? 
  我国现行法律有哪些不合理、不完善的部分? 
  为什么负面新闻下面都会有很多人@共青团中央? 
  如何看待这次罢免高雄市长韩国瑜通过? 
  为何有些人热衷于讨论他国的政治(比如美国大选),却不愿参与国内的政治生活? 
  中山大学女生出柜算不算道德绑架校长? 
  如何评价伊丽莎白沃伦 (Elizabeth Warren)? 
  中国有没有推广无神论,为什么? 
  根据外交部的发言,中日关系目前处於什么状态,事态将如何发展? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-04-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-03 - tinynew.org. 保留所有权利