百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  如何看待2020年8月美国 17 岁欧裔男孩持枪射杀 2 名示威者后被到场警察放走? 
  如果南非到现在为止还是由白人统治的话,会不会比现在更好? 
  有哪些漂亮但无用的制度设计? 
  如果给诸葛亮一个诸葛亮,能否北伐成功? 
  美国和中国的地理条件相比较,哪个优越,优越在哪? 
  如何评价罗马尼亚前总统伊利埃斯库? 
  为什么《后浪》被喷? 
  台湾政坛都有哪些段子?又有哪些奇葩政客? 
  现在如何看2010年贵州警察张磊出警枪击致二人死亡案? 
  为什么有人讨厌五毛? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-06-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-24 - tinynew.org. 保留所有权利