百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  特务部队(秘密警察)是专制政权(个人独裁)的必然产物吗? 
  西班牙算发达国家吗? 
  如何看待2015年1月4日哈尔滨市领导疑穿万元羽绒服指挥火灾引质疑? 
  96年台海危机,为什么台湾方面最终没有独立? 
  如何评价「印度需要一场文化大革命来扫除思想流毒」的观点? 
  如何评价近日琼瑶与其继子女因“插鼻胃管”争执事件? 
  关于中世纪圣战与汉唐、匈奴突厥的一些疑惑。? 
  人类和外星人之间真的不可能谈道德吗? 
  全世界目前最大威胁是什么? 
  为什么第二次世界大战后总是美国到处打仗? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-04-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-24 - tinynew.org. 保留所有权利