百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  你喜欢的女领袖、女英雄是谁? 
  为什么蔡英文这么讨厌(在我的观点里),还是有很多台湾人支持她? 
  中国小伙手举国旗吓退了约旦劫匪,应怎么理解「先有国,才有家」?少年雄于地球,则国雄于地球? 
  中国在毛泽东时期为什么没有加入苏联? 
  如何看待新加坡留学生伦敦被打,西方国家歧视亚洲人,也不戴口罩? 
  如何理解「中国解决 13 亿人口吃饭问题是对全人类最伟大的贡献」? 
  除去选举和投票权,台湾的民主体现在哪些方面? 
  二月河在人大会议上提及宋朝工资最高但腐败却最严重,这是真的么? 
  萨科齐在法兰西共和国总统期间有何作为? 
  如何看待重庆万州公交车坠江,起因是乘客与司机激烈争执互殴致车辆失控? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-03-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-04 - tinynew.org. 保留所有权利