百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《冰与火之歌》中文版翻译质量如何? 第1页

  

user avatar   ding-da-er 网友的相关建议: 
      

不知读的是谁的译本,总体畅达优美。但术语问题在图书翻译中是难免的,举一例(《列王的纷争》第22章):

He had never thought to find a stone castle on the far side of the Wall, but he had pictured some sort of motte-and-bailey with a wooden palisade and a timber tower keep.

他不敢想像在离开长城这么远的地方还能发现石制城堡,所以便自顾自地勾勒出一幅树丛之中栏栅围着木楼的景象


motte-and-bailey实际指的是以下这种构型的城堡,有人译作“土丘–外庭”式城堡,也可译作“堡丘–堡场”式城堡:


参考链接:




  

相关话题

  你曾经喜欢哪些作家后来又不喜欢了?为什么? 
  《滕王阁序》在古文中处于什么水平? 
  有没有在古文里(诗词曲都行)瞬间扎心的句子? 
  为什么「美国」在日语中被称为「米国」? 
  如何看待唐家三少直播秀码字手速,一小时8000字?网文作者需要必备的基础技能有哪些? 
  冰与火之歌的读者里有喜欢瑟曦的吗? 
  你看过最恶心的小说剧情是什么? 
  如何理解“你来时冬至,但眉上风止,开口是‘我来的稍稍迟’”这句话的意思。? 
  作家是怎么给小说里那么多角色起名字的? 
  小说写手,千字十元无署名靠谱吗? 

前一个讨论
这位语文老师对诸葛亮的评价是什么水平?
下一个讨论
这种言论是真的吗,宋陇右都护府是从盟友手里偷过来的?





© 2025-05-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-24 - tinynew.org. 保留所有权利