百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《冰与火之歌》中文版翻译质量如何? 第1页

  

user avatar   ding-da-er 网友的相关建议: 
      

不知读的是谁的译本,总体畅达优美。但术语问题在图书翻译中是难免的,举一例(《列王的纷争》第22章):

He had never thought to find a stone castle on the far side of the Wall, but he had pictured some sort of motte-and-bailey with a wooden palisade and a timber tower keep.

他不敢想像在离开长城这么远的地方还能发现石制城堡,所以便自顾自地勾勒出一幅树丛之中栏栅围着木楼的景象


motte-and-bailey实际指的是以下这种构型的城堡,有人译作“土丘–外庭”式城堡,也可译作“堡丘–堡场”式城堡:


参考链接:




  

相关话题

  《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名? 
  作为一个网络写手如何使小说出名? 
  为什么“很多文学大家不认可金庸作品?文学史上为何评价不高?”? 
  又被退稿了,什么样的文笔才算文学性? 
  为什么现在还有人将网络小说与文学混为一谈? 
  为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 
  有没有以前很喜欢,被魔改成电视剧,你再也看不下去的小说? 
  假如你有一次机会,可以带一种饮料与一名古人对饮,你将携带哪种饮料拜访哪位古人? 
  文学批评存在的意义是什么?为什么好多作家对此不置可否? 
  写了一本传统仙侠小说,同期倒数,还有救么? 

前一个讨论
这位语文老师对诸葛亮的评价是什么水平?
下一个讨论
这种言论是真的吗,宋陇右都护府是从盟友手里偷过来的?





© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利