这是宝玉在调戏袭人。。。
"花气袭人知昼暖"字面上的意思是,当花香迎面袭来就知道天气暖和起来了。
原文是陆游的《村居书喜》。
红桥梅市晓山横,白塔樊江春水生。
花气袭人知骤暖,鹊声穿树喜新晴。
坊场酒贱贫犹醉,原野泥深老亦耕。
最喜先期官赋足,经年无吏叩柴荆。
原文是一首爱国的诗。内容是高兴景色秀美,天气热起来了,动物繁衍。物价便宜然后贫穷的人也能喝得起酒,野地泥很深老人也能耕得动地。最高兴的是去年的税收也收足了,没有衙役去敲穷人的门。
但是宝玉把袭人这个当成名字的话,这句诗的意思就完全变了。
意思变成了闻到花袭人的香气的时候,我就知道是温暖的早上了。这是把写风景的句子变成了调情的句子。
所以贾政在听到的时候说这个名字刁钻,然后说宝玉脑子里每天都是淫词艳曲。
而宝玉改名应该是故意引起贾母注意,让别人知道他喜欢袭人。因为本来袭人是贾母的丫头。估计是被宝玉要到怡红院的。
因为书里说了,袭人在服侍贾母的时候,心里只有一个贾母。
而后来也暗示了,袭人在服侍贾母的时候是想着以后跟着史湘云的。但是后来贾母把袭人给了宝玉。
至于用改名字来和女孩子搭话。宝玉应该是不止一次这么做了。
第三回,宝玉和黛玉第一次见面的时候,有这么一段。
宝玉便走向黛玉身边坐下,又细细打量一番,因问:“妹妹可曾读书?”黛玉 道:“不曾读书,只上了一年学,些须认得几个字。”宝玉又道:“妹妹尊名?” 黛玉便说了名,宝玉又道:“表字?”黛玉道:“无字。”宝玉笑道:“我送妹妹 一字:莫若‘颦颦’二字极妙。”探春便道:“何处出典?”宝玉道:“《古今人 物通考》上说:‘西方有石名黛,可代画眉之墨。’况这妹妹眉尖若蹙,取这个字 岂不美?”探春笑道:“只怕又是你杜撰。”宝玉笑道:“除了《四书》,杜撰的也 太多。偏只有我杜撰的不成。”
翻译过来就是,宝玉说他给黛玉取一个"颦颦"的表字。而探春问他,这是来自那本书上的。然后当宝玉说了之后。探春就说,恐怕又是你编的。宝玉说,除了四书之外,编的东西太多,难道只有我编的不成。
所以宝玉经常编瞎话和女孩子搭讪。
王夫人也对黛玉说过,“你不知道原故:他和别人不同,自幼因老太太疼爱,原系和姐妹们一处娇养惯了的。若姐妹们不理他,他倒还安静些;若一日姐妹们和他多说了一句话,他心上一喜,便生出许多事来。所以嘱咐你别理会他。他嘴里一时甜言蜜语,一时有天没日,疯疯傻傻,只休信他。”