德国方言多,相互理解有困难,德国人相互之间听不懂也不算很罕见,就像德国人经常感觉听懂瑞士德语和奥地利德语很吃力一样。
有维也纳的朋友给我演示过(声明我不是德语专家),她会把Der Mann说成Der Mo(nn),这种元音差异就很大了,不要说还有词汇语法的差异。巴伐利亚朋友说自己说的德语跟奥地利的差不多,可见德国其他地区的人初次听到会多懵逼。
日耳曼语西支是个方言连续体(即十里不同音逐渐连续变化),且还有高地德语vs低地德语的概念,有-ich/-ick线等等各种变体的分类(法语不存在“高低法语”“低地法语”)。
法国方言少,主要是推普非常狠,且主要依仗了巴黎的地位。
法国法语跟瑞士法语,比利时法语基本没什么区别,也就是长音符对应的长音还存在否,a是否分开闭,有没有septante, huitante, nonante等。魁瓜法语在词汇上还有鬼畜的-R发音上比较奇怪,但大体来说还是法语那一套。
法国以巴黎口音马首是瞻,巴黎无论怎么变都是标准的(比如un和in读音合流),而德国标准音是以马丁路德在五个世纪之前翻译的第一本德语圣经建立起来的,因此某种意义上没有任何德国人100%以那种德语作为自己的母语。