哈哈,你这就是“巴黎综合症”。
有趣的的是巴黎综合症还是日本人搞出来的呢,日语叫“パリ症候群”
是一种因异国文化而造成的适应性障碍。
早年日本人非常向往巴黎,认为是世界上最浪漫的地方。
然后日本人组团去巴黎旅游,发现实际的巴黎并不如想象中那么美好。
很多日本人感受到期望与实际的落差太大,身体出现了不适反应,比如恶心呕吐等等,还有几个人抑郁而亡了。
看样子你这情况就是典型的巴黎综合症啦。
期望值太高导致落差太大。
所以说适当调节心情吧,把注意力转移到别的方面去能有效缓解这种不适状况。
但如果实在感觉难受建议去看心理医生。
只是画风不适应(没转换过来频道)吧?
本质上这就像是那种习惯了日常中文对话,于是不喜欢语文课上那种“充满感情地朗读”“诗朗诵”一样的感觉,因为动漫里的对话,本来就不是正常的说话方式,而是一种“营业模式”。
日常交流时日语语速偏快,也没动漫里那么“萌”“温柔”和“软”,看日本纪录片看习惯了也一样,主持人解说旁白时也是拿腔拿调的,但因为纪录片里不时有采访之类的,模式切换比较频繁,还不至于像从动漫到日常对话这样差别明显过于不适。
要缓解这种症状,自己比较建议看些日本偶像卖萌营业和采访的切换,听习惯了就会缓过来,适应正常的日常交流了。
剪了个这个,试一下缓解缓解吧:
正常。毕竟思维方式不一样。
比方说你在淘宝啊咸鱼啊之类的地方买卖个东西,对话通常是这种风格:
或者:
但如果是在Mercari……
或者:
网上甚至还有人专门写教程,教卖家和买家在各种情况下如何以正确的敬语互相留言评论才能不得罪对方……