回答之前至少应该先明白“母语羞涩”是什么才回答吧?
所谓的母语羞涩是指在用母语进行表达,或是看到他人用母语进行特定表达的时候,会产生一种“羞涩”的情绪。这种情况主要出现在影视剧台词、歌曲等领域。例如:一些台词或歌词用外语听起来似乎很“正常”,但是如果将其换成母语,就会让人感到很“尴尬”、“别扭”、“羞涩”。
会出现这种情况,主要原因在于那些台词和歌词并不符合“习惯”。如果是外语,因外语本身就属于“非常态”的范畴,意思领会的过程中隔了一层膜,需要进行“翻译”过后才能理会其意思,所以即使“台词”再怎么奇怪,也不会让人感到异常。可是一旦换成“习惯使用”的母语,台词直达内心,某些台词中的“异常”以及“冲击”就会变得格外明显。
就像人们在游乐园看到一个“白雪公主”不会感到异常,但是如果在自家楼下的小区看到一个白雪公主,则会感到奇怪。如果你本身是那个白雪公主,那么你就会产生“羞涩”的情绪。
游乐园是指非母语的语言环境,白雪公主则是指那些会造成“羞涩”的语言内容,楼下的小区就是母语环境。
换句话说:造成母语羞涩的原因并非“母语”,而是因为某些语言让人感到羞涩。古人只能用隐喻来降低这种羞涩感,而我们可以直接用外语——例如:“我爱你”与“I love you”。