谢邀。随手在康震老师的微博里翻出几幅:
“干”的繁体字略复杂:干戈或者干支为“干”,干燥为“乾”,树干为“榦”,干活为“幹”…… 原诗中“热血几曾干”显然是第二个意思。
这里必须指出,康教授的“幾”字就用得很好:在“热血几曾干”中,“几”繁体写作“幾”;但在表示茶几或坐几时,繁体正是“几”本字:
这跟“后”字类似,在表示前后时为“後”,但在表示皇后时为“后”:
当然这不能怪康教授,毕姥爷也曾在题写“九球天后”时,把潘晓婷变成了“坏球大嫂”:
类似的还有“里”字:在表示里外为“裏”或者“裡”,在表示里程时为“里”:
顺便说一句,昆仑在地理中通常写作“崑崙”。
康教授这版“昆侖萬裏”四个字错了三个,比毕姥爷的“玖球天後”更胜一筹。
可神奇的是,在应该写成“裏”时,康教授却又杀个回马枪,选择了“里”:
同样地,“谷”在表示谷物时为“穀”,在表示山谷时为“谷”:
可又一次神奇的是,该轮到“穀”时,康教授却再度反杀,写的是“谷”:
此刻的我已经彻底迷乱了:康教授是如何做到,完美地避开了所有正确写法……
中国传统文化的复兴,真是既辛酸,又醜陋:
在前图中,我还标出了一个人名错误:李愿被写成了“李願”。这里的“愿”字本意为老实,并非愿意之愿。不只是李愿,陆游也被写成了“陆遊”:这个字在旅游时作“遊”,在游泳时作“游”。不过混用得厉害,也不怪康教授:
你要问我怎么知道陆游是哪个游,参见陆游自己写的《尊眷帖》:游,惶恐拜问契家尊眷……
跟“游”类似的还有“发”:
在“暗换青青发”为“髪”,在“芳草年年发”为“發”,在装逼时还可以为“彂”……
可惜,康教授只会装逼的那一种写法:
其他还有太多,比如把“鐘”写成“鍾”:
把“麯/麴”写成“曲”(麴米春是一种酒):
把“繫”写成“系”:
把“臺”写成“台”:
把“御”写成“禦”(这是要抵抗皇上):
把“余”写成“餘”(自己成了酒囊饭袋):
……
还有很多很多,请恕在下体力不支了。
此前还分析过康教授的诗词,贵乎删之。
今天呢,就借康教授的书法,给大家普及一点…… 基本的古汉语常识。
综上而论,康震老师除了书法不太识字,诗词不知格律,几乎可以说是当代的国学大师了。
我也曾见识过《德云社家谱》的车祸现场:
可谁能想到呢,古文学专业的康震教授,居然比这帮说相声的还要综艺……
什么是国学派的相声大师啊?(战术后仰)