最近,关于中年男人“油腻”的指控甚嚣尘上,
我们采访了5名中年男子,让他们为自己的行为辩驳,
或许能给你带来不一样的启发。
以下内容创作基于现实反馈,有部分艺术加工。
言论仅为人物个人观点,不代表阿默赞同。
View1——
“唐装和睡衣,两大油腻中年着装。”
·1·
对此,有位上海爷叔表达了强烈的不满…
·2·
View2——
1、钥匙挂腰带
2、后视镜挂佛珠
3、车身贴有越野e族和进藏路线的车贴
4、大谈酒文化茶文化
5、爱听汪峰和草原歌曲
6、对名人野史如数家珍
7、热爱养生枸杞茶
8、使用翻盖手机皮套
——符合几个特征,这个中年人的油腻指数就是几级。
View3——
盘串,被誉为最不能让年轻人理解的中年行为。
View4——
中年人饭桌上向年轻姑娘卖弄学识、传授人生经验的行为,称作“油腻”。
——“油腻”最初的定义
View5——
中年人喝醉后,情绪澎湃的样子很油腻。
-END-
朋友圈里看别人发的,其实我觉得这些还好,皮带挂钥匙、听草原歌曲,最多只能说品味与年轻人所谓的时尚有差。油腻和猥琐是更恶心的级别,相对这些而言真的是小儿科。
由于我本人接触过很多中年男人(已婚居多),我搜肠刮肚想了几个案例来分享。
一、明明已婚、已到不惑之年,却一副荷尔蒙发达的样子。
看到年轻漂亮的妹子,两眼放光,就差口水流出来。摩拳擦掌要与年轻妹子套近乎、说黄段子逗她们开心、逼她们喝酒,不停眼神+语言上的挑逗。你想象一下,有些人可以用眼神就把你的衣服扒光,这就是他们的典型代表。
二、拿自己的性史、情史来炫耀,以为自己能搞定一切女性。
大学时我在重庆青旅碰到过一个中年驴友,一直在炫耀自己一路上多少女的想上他,他上了多少类型的女的,在座的年轻人无不投以艳羡的眼光,他感觉自己就是男性之光。啊呸。
还有一个喝酒时认识的中年男人,影视圈的,给他造成了一些“女人都很好上”的假象,无时无刻在传递“我要搞定你,只看我想不想”的信息,OMG。
三、习惯性吹牛逼及吹上天。
男人有点自尊心完全可以理解,我偶尔也会吹牛,但那种吹上天和习惯性吹牛的,真的想狂翻白眼。什么动不动拿了多少投资、认识XXX、喝酒只喝XX拉菲等等,相对而言,偶尔的装逼我完全可以接受,但是吹牛逼成这样,也是勇气可嘉。
四、看不起自己的妻子、对自己的家庭生活不满意。
我接触的大部分已婚中年男人的妻子都是家庭主妇,可能因为他们比较成功,要求妻子在家带孩子就好。至少有7成的这样的男性的口头禅是:“我们没有什么感情、她就是个家庭主妇”,我不知道这样评价自己的婚姻家庭是为了套路年轻女子呢,还是真心这样想。无论出于哪种目的,都够让人恶心的。
五、偶尔的套路显得有趣,无时无刻的套路简直可以腻死人。
中年男人个顶个的谙熟套路之法则,这个没有问题,反而阅历是个人财富,需要的时候套路一下既显得自己幽默又睿智,还能讨聪明的女性欢心,但无时无刻的套路就实在反胃了。
开车来接你吧,问你告诉我地址不怕我拐卖你吗。到了吃饭地点之后,又问你会不会怕男朋友看到啊。吃饭中间,抓住一些话尾巴接上套路,就连点菜都可以套:韭菜就别吃了,适合男人的蔬菜之类的balabala,要命啊。
六、性能力普遍下降、身材发福、体力变弱等身体机能减弱是事实,但他们无法面对这些事实。
中年男人特有的强大自尊心让他们不会像年轻人那样积极健身、保持身材,所谓迷之自信,这就是他们为什么看上去总是品味略差、身材略差、精神状态略差。
床上机能就更别提了,相对于小鲜肉而言,其差别可以达到一个是江,一个是小溪。如果能认真面对这些事实,采取相应的锻炼方法、提升技能,倒是给人一种积极阳光大叔的感觉,可油腻猥琐的中年人偏不。
七、看不起年轻人。
也许因为他们掌握着大部分的社会财富,又增加了他们的迷之自信。经常批判年轻人“幼稚、就是年轻、等你到我这年纪你就知道“,你自信没问题,但要踩在别人身上、以过来人自居而达到自信其实就是种自卑嘛。
大概暂时想到这么多。
大叔这两天还问我,怎么网上都在喷他们中年男人?我说因为你们掌握了社会的大部分资产,然后又比较少上网发表言论,喷你们既掩盖了他们的虚荣心嫉妒心,你们又不会反击,多好啊。
实际上,能看得出中年人油腻猥琐的,不说起码油腻过,至少也是有一定社会阅历的(我承认我就是)。如果你是20岁的女大学生,他们再油腻,只要开着好车、事业有成、带你吃喝玩乐、跟你玩玩绅士,你不说深陷其中吧,至少你不会觉得猥琐。
我年轻时也迷过这样的大叔,反过来再看回去,其实是很想吐的,让现在的我再接触他们我都会直接拉黑。你的格局、阅历、资本综合决定了你怎么去看待一个人。
社会上有形形色色的各种人,在工作中我们是无法避免要与各种人接触的,包括真的很二的年轻人和猥琐的中年人。但生活中,我们可以选择我们自己的朋友圈。
如果你不想和对方相处,你就默默走开,别再喷对方油腻又猥琐(虽然这事我也干过),这是成年人基本的社交礼仪吧——保持表面的友好,不树敌不挡人财路,戳破不如缄默。
怎么避免油腻?从别把油腻挂在嘴边开始。
要特别聪明,而且善良,其他不重要。
油腻是对“又笨又坏到中年”的概括性说法,不然字数太多麻烦。
1,永远不要停止学习,去了解年轻人,了解新的媒体、新的行业,新的娱乐方式。
2,中年男人如果注意仪表,有修养,有学识、有事业心,其实是最有魅力的。
3,要有提升自己的决心和渴望,无论年龄大小,企图心不足,整天做梦和混日子,不会有人真心尊重。任正非老先生创业的时候已经是中年了,照样非常成功。
4,不要怀念过去,不要为过去进行情感补偿,不要转那些心灵鸡汤,不要人云亦云。20岁的毛头小伙子当乌合之众那叫单纯,40岁了那就变成真蠢。
5,不要倚老卖老,不要教训年轻人,不要当别人眼里不讲道理的教条的人。没有人仅仅因为年龄大就应该被尊重,更没有人仅仅因为走过的路多就应该被服从。
6,不要在年轻人前炫耀,时间的积累使你有更多资源,这点没有人值得炫耀。
7,现在这代中年人还有一个最重要的,受以前的公知影响太大,经常抱怨和不满,要知道,新一代中国人心理上已经站起来了,不要让年轻人觉得你给中国人丢人。
1,瘦,起码不胖;
2,有肌肉,起码练过;
3,有钱,起码不穷;
4,聪明,最好就是简单直接 “智商高” 的那种聪明,而不(仅)是 “有智慧” 那种聪明;
5,有个别玩儿得很精的,或很多玩儿得无所谓是否很精的,与狭义赚钱、事业发展、泡妞儿等功力目的彻底无关的爱好;
6,从里到外,都首先把女人当人看,且在大多数场合,也仅需把女人当人看;
7,生理和精神皆性丰富,起码不性匮乏;
8,待人接物合理且得体,足够热情,足够真心,也足够chillax,足够爱谁谁无所谓;
9,在8的大前提下,自信且自我,甚至可以适度回归中二;
10,知识面广,洞察力强,认知体系强大丰富且自洽;
11,限制主动说教的欲望;
12,可意会不可言传:可以建立起 “老子可真牛逼” 的健康心态,但同时也要尽量摒弃 “老子比你牛逼” 的追求;
13,可意会不可言传:可以建立起 “老子尚还傻逼” 的健康心态,但同时也要放心大胆地把认为你是傻逼的人当成大傻逼。
黑体字是必要不充分条件;
非黑体字都是非充要条件。
补充:
第7条貌似不少人理解错了?
“不匮乏” 终究是在形容心态,最终指向两个状态,一是自信,有自信在任何时候都可以较快地找到异性的爱、喜欢和单纯的性;二是因此信心而来的不饥渴和不焦虑,最终体现为面对异性时的有节制,而不是把情欲或色欲都写在脸上。这当然不是要让男人们都炮友众多,或处处留情,更不是说一个已婚的男人要情人众多才能不油腻。恰恰相反,稳定而美好的亲密关系,正是男人远离生理和心理性匮乏的典型保障。而一个已婚男人,以小三众多为乐,也恰恰是中年油腻猥琐的典型体现之一。
中年男士们的事业基本已经稳定,社会阶层的改变上,也没有什么太大的可能性了。接下来的人生是平稳可以预见的。家里和孩子的事情也大多都是老婆操心,自己学不学习,对生活也不会有什么实质性的改变了。
对他们来说,这时候最重要的是啥?大概就是谈资。
这时候的男人,更喜欢接收观点,而不是自己思考。于是他们很少再看书,却喜欢看手机上对国际局势的碎片式的分析,并进行一些武断的判断。因为比之质疑和思考,在饭局上斩钉截铁地发表自己(看来)的观点,要显得更有魄力。
而这种碎片式的吸纳,不叫学习。它的目的不是为了去弄懂一些自己以前不知道的事情,而真的只是积累谈资而已。
没有好奇心,导致不再去学习,因此,看似心系天下,具有国际视野的中年油腻男,其实,越来越外界隔绝。你觉得他油腻,他只会觉得,这个年龄层的都聊这个,这叫时尚。
饭桌文化,就像男同胞们夺取面子的战场。武器就是吹牛逼。
如果你和一群中年男人一起吃过饭,能够听到频率最高的词,应该就是“我当年”。中年的生活太过平坦顺遂,当下的生活没有什么能够讲述的了,于是,话说当年就成重点。差不多频率的,可能还有,吹嘘自己有一个朋友,多么厉害,对自己多好。
这既是为了面子,也是为了夺取话语权,让自己占据谈话的主导地位。
中年男人一般分两种,事业有成的和落魄不得志的。
事业有成的人,平日里就习惯了别人把自己当成宇宙中心,当然要把自信在所有有机会表现的场合里展现出来,并且在饭局中继续成为中心。唯我独尊,是这类中年男人面对镜子时,常暗暗闪出的念头。
而落魄不得志的人,职场家庭都已经混得很艰难,经常低头哈腰了,和年纪相当的男性一起吃饭,面子上怎么还能输掉一截呢?
经历不够,虚构来凑,说不了自己,还可以说朋友。哪怕那个朋友,他或许只是一面之交。
除此之外,教育晚辈也是挣面子的好方法。在同龄人面前吹牛逼,还有吹不过别人的风险,而晚辈,他敢?只能乖乖低着头听我教导。而在酒桌这样的场合教导晚辈,更要大声。因为,那些话看起来是说给晚辈听,其实还是说给其他中年男人听的。
在外人眼里,中年男人分两种。两种男人在外面,都有着一个共同的目标——当一个牛逼、有面儿的男人。
其实,这可能才是他们油腻最重要的原因。一个听不进去别人说话,也不想要做出什么改变的人,和装睡的人没有太大区别。你拿他没办法的。
假如能听进去,以上那些观点给他们听到,早就做出改正了。毕竟,谁真的想被别人说油腻?可他们往往觉得:我就这样了,不可能再有啥变化了,所以我也没办法。
这才是难以去油的最大问题。所以,比起别的,让自己能够听进点别人说的话,开始想要做出点改变,这个念头才是最重要的。
而在这之前,让他们认识到自己需要改变,才是最困难的一步。
油腻的特点:它不具备太强的攻击性,也不到令人恨之入骨、咬牙切齿的地步,却会让人本能地敬而远之,忍不住想要避开。他们往往都充满了没由来却又无穷的自信,想要让他们觉得自己有问题,又不太现实。
就是因为如此矛盾,所以不油腻的中年男人,才显得那么的濒危而可贵。
这是一个叠bug叠出来的难题.......
本来吧,这两年大环境就不太好,但也不是很惨那种,各行业各大工厂复工后都是产能拉满的。可是遭不住集装箱有去没回的,生产出来的产品想装柜都没处装,更别说赴运出口了(后面船期那些就更头疼)。再到近期煤价上涨,限电,停工......运输业界就更心凉了。
但从行业内部来说,更长期的影响应该是从各种货运软件的兴起开始的。
这本来是个合理利用社会资源的好开始,但奈何同行之间杀价根本不讲武德,曾经试过早上有个机器要从珠三角发到海南,早上挂出去要1500,吃个中午饭回来,700就有人接了......真有点不可思议。
再者就是各种货运软件可以显示各地的货运下单热点,这本来也是方便广大司机的。
但也因为这个便利性,大批外地车也冲着“热点”扎堆到各地货运集散地守株待兔。这样巨量的运力集中到一起,自然就催生了恶性竞争,运价不停蹭蹭的掉,还通常是接一天单休息半个星期的节奏。这也导致今年几个开挂车的朋友已经挺不住,亏本卖车转行。
这样的局面也和国内货运市场的小散乱有关,我以前也回答过相关问题。
至于油价上涨,那只是在运价涨不回来的情况下压垮货车司机的最后一根稻草。
每天看书,每天锻炼
好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。
问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?
答:是。
问:为什么?
答:因为汉语长期是“上位语”。
---------------------------------------------------
I. 有关双层语言、上位语、下位语
为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。
In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.
简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。
在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。
上位语有这样一些特点:
1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。
2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。
3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。
4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。
II. 作为上位语的汉语
好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。
我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。
这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。
III. 作为下位语的日语
我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。
类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。
IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词
学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。
随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。
这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。
而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:
日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]
中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]
日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]
中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]
日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]
中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]
尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。
以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。
V. 日本学者对外来语涌入的看法
大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):
外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。
这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看http://pj.ninjal.ac.jp/gairaigo/)。
这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。
但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。
和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。
山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。
以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。
VI. 汉语古典音译词的内化
另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。
比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?
现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:
Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那
Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴
更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。
如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。
补充两点:
前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。
各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。
里面有很多我妹子的照片!!
和视频!!