说个小说里的,《阿里布达年代记》最后几卷。
大魔王抓了主角她妹妹。
大魔王:先把这女孩培养成廉耻观念很重的人,然后让她爱上她哥哥,最后揭开谜底,让他们痛不欲生。
主角他爹:这好办,我先让儿子多练习一下那种感觉,到时候就不怕了。
于是主角他爹又给他造了2个妹妹,然后把主角培养成了人渣禽兽的个性,最后又是下药又是威逼利诱,强迫主角和这两个妹妹搞……
主角:有那么麻烦吗?你直接把妹妹救出来不就好了?
主角他爹:还有这种操作?
大魔王:还有这种操作?
北京朝阳,12楼的业主,业主订制了一组书柜。
对,就是下面这对儿黑胡桃木书柜兼餐边柜
尺寸如下
高度是2.1米,最宽的那个不过1米。
多年的安装经验告诉我,一般电梯,净高2.4算上吊顶,也还有2.2米以上的净高,所以这个尺寸的书柜做成了整装。
结果这个电梯,吊顶过于复杂,导致净高只有208。
虽然高度不够,左边的小柜子倾斜着勉强送了上去,可右边这个1米宽的就悲剧了。
我们辗转腾挪N个角度,累的满身大汗,无论如何也搬不进去。
业主也很发愁,批评我们,说你们来量尺,也不好好看清楚电梯装不装的下。
郁闷加无奈,做好最坏打算,从1楼走楼梯搬到12楼。
12楼啊!我的妈,想想都腿软,想死的心都有啊。
结果,业主死马当活马医的找来了物业,问能不能卸吊顶,物业的人使劲摇头,但还是死马当活马医的叫来了电梯工。
电梯工来了,居然说:“不是没有办法,就是麻烦点”
然后,电梯工找来帮手,把电梯停到负一楼,用钥匙打开一楼的门。于是,我们就看到了电梯井和电梯的顶部,这玩意以前只在电影里看见过
紧接着,他让我们把柜子搬到了电梯顶部,然后带着一个工人站在上面扶着柜子,开动电梯到了11楼,打开12楼的门卸下柜子,完成!
前后10分钟不到,特么的意外不意外?惊喜不惊喜?
我当时就给电梯工跪了!
////////////////分割不分裂的分割线///////////////
集中回答一下评论里的疑问
我们给电梯工300块钱,作为感谢。不过即便如此,我们还是狠感谢他们,非常感谢的那种感谢;
安全性,我想是有保障的,电梯被他们接手后,外面按按钮是不起作用的,只有他们能控制升降。那些说顶层怎么办,其实可能没读懂整个过程,如果是顶层,就停在次顶层就好了。
说的没错。另外,有些评论对于我们为什么不做能装得下可拆分的书柜等质疑,我也在这里统一说明一下:
其实主要就是这组书柜本身就是组合的,单体的书柜并不是很大,所以一般来讲,对我们来说能做整体的家具就做整体,因为更美观简洁。
而实际上我们大多数的书柜都是需要组装的,比如这个书柜的组装
其实就像是搭积木。装好之后什么样呢?
装上书之后
上面看着安装复杂,但是呢运送比较简单,有时候业主动手能力强,自己也可以装上。还有下面这种呢,运过来的时候,是这样分散的独立小书柜
那么上下拼接后,如下
大家注意看中间部位,由活的燕尾榫拼接上下,通过小孔螺丝钉固定左右,保证整组书柜的稳定性
下面是安装现场,单组上下拼接好之后,并排排列好再横向连接单组。基本上两个男生搭手就可以解决,图片里是我们的业主,并不是我们的工人。这套书柜是从北京发上海,业主自己组装的
安装好之后,大概这样
那么还有一些订制书柜,也是同样的道理。比如最近,我们送北京某别墅的一套大书柜,它其实是不同的小结构的柜子,组装成的大结构的柜子。所以一般情况下并不担心运输问题。
甚至包括类似下面的柜子也是上下组装而成。
所以,上面那个尴尬的书柜,真的是因为尺寸的是比较符合绝大多数电梯尺寸的。那么这个小区包括货梯在内,都没法正常运送,的确属于罕见。
有人对制图软件感兴趣,有人知道用的事什么,是我自己建模,其实挺简单易用,自学的哈哈。
好在有那两个电梯工在,省了我们的千年老腰啊。
我们接受全国范围内订制,我这里是没办法留联系方式的,直接戳我的简介就行了,产品目录和价格都有。
你听说过圣皮吗?
在人工皮还没有大规模应用的时候,烧伤病人如果需要植皮,一般只能割屁股上的皮或者头皮来做植皮手术。如果为烧伤病人使用其他人的皮,会出现排异反应,成功率会低很多。
然而!世事无绝对。人体有一个部位的皮是可以移植给其他人并且不会让病人产生排异反应的,那个皮就是
包皮!
2000年以前,泌尿科医生在烧伤科医生面前简直就是救世主一般的存在。一般泌尿科医生左手刚割完包皮,右手就给了烧伤科的医生。你们不要小看一张小小的包皮,三张包皮通过邮票植皮法,植皮的面积相当于一个成年人的整个大腿皮肤。
不过后来人工皮技术成熟后,用包皮的就大大减少了。
曾经有一个医生写了篇关于包皮给烧伤病人植皮的科普短文,文章最后这么写道:
张老师说到:“等你到了烧伤科,你问他们,‘圣皮’是什么。” 圣………皮……… 当时我的脑海里的画面,一圈白衣烧伤科医生,在耀眼的白光下,高举双手,迎接着从天而降的包皮! Holy skin, Holy skin, Holy skin!
有兴趣的同学可以看下面的相关科研文献:
点个赞吧!反正不要钱,也不要你的圣皮
地点是在高铁二等座。上车后身边是一个中年大叔,上车以后就拿出本书,我一看, “人类简史” 这个时候正在看视频的我是很惭愧的。
接下来大叔先是拍了照,编辑好文字,发了朋友圈。这个操作我还可以接受
就在我以为他要开始看书的时候,意想不到的发生了
从头到尾,一页书也没看!
车到站了,大叔合上书。留给我一个潇洒的背影,深藏功与名。
搜神记里讲过这样一个故事。
话说南阳有个叫宋定伯的人,他年少的时候走夜路遇到了鬼。
宋定伯问鬼,“你是谁啊?”
鬼回答道,“我是鬼!”
接着鬼又反问他,“那你又是谁呢?”
他骗鬼道,“我也是鬼啊。”
鬼听了很高兴,就问他要去哪里。
宋定伯说要去宛城的集市,正好鬼也要去那里,于是一人一鬼结伴同行。
这样走了大概一里多路,鬼开口说道,“我们这样走太慢了,不如互相背着对方走如何?”
宋定伯说,“那太好了。”
于是鬼先背着他走了几里路,鬼说,“你也太重了,恐怕不是鬼吧。”
宋定伯回答道,“我刚死没多久,还是个新鬼,所以比较重。”
到他背着鬼的时候,他发现鬼几乎一点重量都没有,走的很是轻松。
就这样轮换了三次。他突然问,“我刚死不久,还不知道做鬼有什么禁忌。”
鬼老老实实地回答道,“别的其实没什么,就怕人吐唾沫。”
途中遇到了一条河,宋定伯让鬼先渡过去,结果发现鬼渡河没有一点声音。
轮到他过河的时候,稀里哗啦作响。
鬼就疑惑了,“你过河怎么会有声音呢?”
“哦,我刚死的,还不习惯渡水,别怪我啊。”
于是一人一鬼接着上路。
等快到宛城的时候,宋定伯突然捉住鬼扛在肩上,飞快朝集市里跑去。
鬼在他肩上大声呼喊,“放我下来,放我下来!”
宋定伯假装没听到,等到了集市他将鬼扔在地上朝鬼吐了几口唾沫。
结果鬼就变成了一只羊,他怕鬼还能变回去,又接着吐了几口。
最后宋定伯在集市上把羊买了,得了一千五百文钱。
小时候看这故事的时候是笑着看的,心想真是一个蠢鬼,同时也佩服宋定伯的机智,如果那时候有直播,我肯定会给宋定伯这一连串操作点一波六六六。
等到工作了几年,那天无意中又翻到了这个故事,读了几遍,先是自嘲地笑了,后面又默然。
突然就很心疼这个对刚刚认识的人就知无不言,傻乎乎相信着对方最后却被卖了的蠢鬼。
哇,好多赞啦~爱你们
并不会打分割线的我。。。。。。
小的时候夏天到了想吃雪糕冰激凌,就跟妈妈说:妈妈我好热呀,要热死啦。妈妈就给我买冰淇淋了。
有一天妈妈不在家,我去跟爸爸说,爸爸我好热呀,要热死了。
爸爸于是带我到他朋友家里,他朋友家有那种大冷库,工人在里面分装蔬菜。
我在那里装了一个暑假的蔬菜
前几天,闺蜜有事,让我帮她看一下她儿子,就半天时间,熊孩子五岁不到。
她怕我管不住她儿子。她就和他说,你小静阿姨有一点傻,你能不能帮妈妈保护她?
她儿子问,怎么保护?
这个母亲说,你就呆在她办公室,坐在她旁边,不要让她离开你的视线。
他很兴奋,说,好的。好的。好的。
有一个认识的人比较神秘,有好几个身份,好几套名片,不同的场合使用不同的身份和名片,有时候是大学MBA班工作人员,有时候是健身教练,有时候是商人,名字倒是一直不变。
目前市面上最流行的《古兰经》中译本译者、北大阿语系教授马坚,建国时选择与共党合作,奉命上广播向回民普及新颁布的《婚姻法》。
我们知道,伊斯兰教教义有明文规定,允许一夫多妻(最多四妻),但《婚姻法》为扫除封建陋俗,规定实行一夫一妻制。怎么解决这个看似无法调和的矛盾呢?马坚想了一个很绝的主意。
按照他的解释,经书原文的说法是“如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那末,你们可以择娶你们爱悦的女人,各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地待遇她们,那末,你们只可以各娶一妻”。而根据封建时代的历史经验,中国的穆斯林如果娶多个妻子,就一定会分妻妾闹出待遇不公,所以为贯彻经义,应统一按后一句执行,一律遵循婚姻法,只娶一妻。
当然,我说这是一个“还有这种操作”的故事也是有原因的。不过原因不太和谐,我不细说。给两个提示:1.标点符号的正确用法。2.GRE Argument写作常用套路。
早在30年代,这位马老还干过一件更加让人拜服的事情。1939年初,华北日伪当局搜罗回族汉奸唐易尘等五人,组成伪“华北回民朝觐团”往麦加朝觐,进行混淆国际视听的活动。当时马坚、纳忠(北外阿语系教授)、庞士谦(此公没啥名气,不过他和马坚都属于传说中中国伊协的八个创始人中仅有的三个可确定的穆斯林之一,另一个是周总理的顾问、四大阿訇中的达浦生)等人正好在埃及爱资哈尔大学(伊斯兰教宗教学术最高学府)留学,于是国府外交部接受达浦生等人建议,命全体留埃学生28人组成一个“中国回教朝觐团”,去监视阻止伪朝觐团的活动。
一开始的时候正式朝觐团,会合其他正在沙特活动的国人团体,利用人数和地理位置优势(正式朝觐团下榻的旅馆和伪朝觐团恰巧是一家。当然,也有人说这是我方故意设计。)采取了比较粗暴的跟踪盯梢手段,据说连伪朝觐团团员上厕所都有人盯着。但这种做法很显然不大体面,而且盯梢总有盯漏的时候。于是我朝觐团最后想了一个绝招,一劳永逸地解决了问题。
史料的说法比较简单,谓马坚、纳忠等人某日去朝见沙特国王,专门拉上了伪朝觐团的头领唐易尘,把唐以我方团员的名义介绍给国王,连伪团携带的礼物都以正牌朝觐团的名义送了出去,云云。
这个举动非常之精彩,无论是谁想出来的(鉴于马坚是团长,而且这次觐见也是他带着去的,我倾向于认为就是他的主意),都充分体现了设计者的政治智慧。这个人充分地把握了敌我双方的优劣势,并且抓住了伪朝觐团团员的心理弱点,办了一次漂亮的差事。
之前说过,我方的优势是人多,但由此而来的就有一个劣势——没钱。前线战事紧,国民政府总共拨付下来的朝觐经费只有500英镑,这么多人要把朝觐大礼和宣传关节等项事务办下来,真正是捉襟见肘,以至于我朝觐团出发前专门去找沙特派驻埃及的某王子(一说太子),请求通关税费减半。而伪团就不同了,五个代表加上几个随行人员,日伪竟然拨了3000英镑路费外加名贵礼物若干。不说雇打手、收买媒体之类的黑招,用完了钱我方只能走路,敌人留下来继续放毒怎么办?
费用的问题决定了我方必须短时间内让敌方放弃为敌人宣传的打算,或者做出某种使他们不再有继续为敌宣传的立场的行为。前者是不可能的,狗改不了吃屎,至少在反复用棍子暴打或者吃屎吃出病之前改不了。但后者,居然让他们做到了。
这就是我刚刚说的心理弱点发挥了作用。伪朝觐团终究打的是“华北回民朝觐团”而不是“大日本帝国朝觐团”的名号,出于日伪鼓吹“东亚共荣”,既要当婊子又要立牌坊的心理,不愿也不敢公开撕破脸皮直接舔太君的菊花。特别是这群人自上海租界出境的时候,曾经去四大阿訇的另一位哈德成那里拜过码头,被后者要求以信仰起誓“出来不为敌人做一字宣传”,如果真的光明正大跪舔太君,回去以后就会被哈德成等人炮轰,在宗教界混不下去,他们对太君的利用价值也就没了。
我方就是抓住了这一点,通过某种方式(估计是靠连吓带骗的)哄唐某上船,等到把他介绍出去的时候,他想改口也来不及了(公然改口相当于向整个伊斯兰世界招供说他就是日本鬼子的走狗,之后做出的中国人欢迎大日本帝国一类宣传将被直接认定为放屁,回去必然被鬼子XX),只好吃哑巴亏。话已经说出去,礼物又送了,难道他还能继续进行与我方在麦加宣传宗旨不符的活动吗?
颇有五百年前另一位穆斯林铁铉在济南城头挂出“大明太祖高皇帝神牌”的神韵。
PS:极端讽刺的是,杰出的穆斯林学者(兼业余整蛊专家?)马坚先生在网传XXX十条(这份东西的真假我也不敢乱说,现在什么都能是假的,什么也都能是真的)里竟然被列为卡费勒,同列者竟然还有伊赫瓦尼和三抬(源自清真到不能再清真的XXX派),看来这十条的作者既不懂历史也不懂清真,着实花式辱绿。
PS2:马坚是云南沙甸人。他的照片明显的有一脸书卷气。这种风格可能也就达浦生能比拼一下(他有一张传统文人风格的长袍照)。
PS3:关于1939年这次朝觐事件,从知网排名靠前的搜索结果中可以找到两篇不同的文献,其中有一篇青海某刊物的文章持本文口径,另有一篇打着分析唐易尘所著《麦加巡礼记》的旗号给汉奸们涂脂抹粉的。后者完全是妄语,全盘采信唐等在自己书中所谓“只拿了日本人的钱,未有宣传”的狡辩,实际上前者已经用唐易尘主编的报刊的内容证实唐某确属亲日派无疑。此外,后者引唐著说在麦加的正牌朝觐团中有一位名“纳子嘉”的同学认为唐等是爱国的,以此洗白唐等,然而……所谓“纳子嘉”就是指上文所说的正牌朝觐团骨干纳忠,子嘉是他的字。关于纳忠的材料对此事都持唐等确系汉奸、纳忠作为我方成员积极努力使敌未能得逞的宣传基调。以此观之,洗白文作者要么是蠢,研究民国到共和国初年穆斯林文化圈子却连纳忠都没听说过,要么是坏,蓄意隐瞒真相以洗白叛徒。
PS4:根据另一些回忆材料记载,在伪朝觐团即将离开麦加时,正牌朝觐团诸生曾设一“鸿门宴”送别,关起大门,在席上对唐某等晓以民族大义,并劝(wei)说(xie)对方在我军收复失地前不要再来朝觐。在我方气势威慑之下,唐等亦表示不愿为敌人宣传,对国难感同身受,每人并付“救国捐”5英镑。席间纳忠曾唱白脸,有“我们相信诸位并未投靠日伪”(非原文,大意如此)之类的片儿汤话,其实本质仍旧是挂神牌。结果也不知唐某的“生花妙笔”如何转寰遮掩,纳忠的笑里藏刀就变成了热情赞扬,PS3所述洗白文估计就来自于此。这也可以算作一种“还有这种操作”吧!
你知道吗?中国近代最伟大的翻译家林纾,曾经翻译过十几个国家的近200种书籍,而他自己却一种外语都不懂!他是怎么做到的呢?
刚刚知道福尔摩斯的英文名叫Holmes的时候我很奇怪,为啥不翻译成候尔摩斯呢?明明是H开头,不是F开头啊,多年以后才知道原来《福尔摩斯探案集》早在百十来年以前就已经译成中文了,而这本书的第一个中文译者林纾原来是H、F不分的大胡建人。
林纾出生于1852年,自幼饱读诗书,却屡屡应试不第。在他烦闷的时候,有个叫王寿昌的法国海归和他聊起了法国文学的先进,把林纾惊呆了。林纾自己深谙中国传统文学,不相信中国人除了科技上不如人家,文学上也不如人家,就要求王寿昌给他讲一本法国小说。
王寿昌拗不过,只得拿出一本La Dame Camelias口译给他听。林纾边听边记记,然后整理成书,取名为《茶花女遗事》。没想到出版之后很快就轰动全国,一时间洛阳纸贵,社会各界都催他赶紧翻译新作品。
林纾自己本来就关注外国时事,认为只有努力学习西方才能让中国强大起来。于是他不敢怠慢,自己掏钱,不惜重金,从各种渠道搜集到很多欧美名著。然后请各国留学生给他粗略地口译,他自己加工润色再创作。
林纾自己的文言文功底极强,再加上有别人给他口译,简直是如虎添翼,所以他的翻译速度极快,至今无人能比。亲历者说过,林纾翻译的时候“口述者未毕其词,而纾已书在纸,能一时许译就千言,不窜一字。”
于是短短十几年时间,林纾就翻译了美国、英国、法国、俄国、希腊、德国、日本、比利时、瑞士、挪威、西班牙等国的近200种书籍(按芝加哥远东图书馆统计,鲁迅的说法是150多种)。
其中,大家熟悉的有英国哈葛德的《迦因小传》、《鬼山狼侠传》等20种,英国柯南道尔的《歇洛克奇案开场》等7种,俄国托尔斯泰的《现身说法》等6种,法国小仲马《巴黎茶花女遗事》等5种,大仲马《玉楼花劫》等2种,英国狄更斯的《贼史》等5种,莎士比亚的《凯撒遗事》等4种,司各特的《撒克逊劫后英雄略》等3种,美国欧文的《拊掌录》等3种,希腊伊索的《伊索寓言》,挪威易卜生的《梅孽》,瑞士威斯的《口巢记》,西班牙塞万提斯的《魔侠传》,英国笛福的《鲁滨孙飘流记》,菲尔丁的《洞冥记》,斯威夫特的《海外轩渠录》,斯蒂文森的《新天方夜谭》,里德的《吟边燕语》,安东尼·霍普的《西奴林娜小传》,美国斯托夫人的《黑奴吁天录》,法国巴尔扎克的《哀吹录》,雨果的《双雄义死录》,日本德富健次郎的《不如归》。
大家看到这些文言文书名后,能猜到是哪本书吗?反正我读书少猜不全,有谁知道请在评论区告诉大家吧,谢谢了。
分割线
不好意思,我错怪林纾老人家了。福尔摩斯这个译名不是林纾老人家首创的,不该怪他。在评论区里Spinoza同学是这样说的,我已经置顶评论,请大家向她学习,我来搬运一下:
其实他翻译的200多部作品最多有40部左右是一流作品,而且他翻译辣么多主要是因为他当时任职京师大学堂的译书局。
《迦因小传》-《简海斯特》《鬼山狼侠传》-《百合娜达》《歇洛克奇案开场》-《血字的研究》《现身说法》-《童年少年青年》《巴黎茶花女遗事》-《茶花女》《玉楼花劫》-《红屋骑士》《贼史》-《雾都孤儿》《凯撒遗事》-《裘力斯凯撒》《撒克逊劫后英雄略》-《艾凡赫》《拊掌录》-《见闻札记》《梅孽》-《群鬼》《洞冥记》-《从阳世到阴间旅行》《黑奴吁天录》-《汤姆叔叔的小屋》《双雄义死录》-《九三年》《海外轩渠录》-《格列夫游记》《哀吹录》包含四个《人间喜剧》中的短篇
其实我觉得就是再创作了,完全没把原著当回事来着。
还有我要为胡建人正名,福尔摩斯的译名不是林纾原创,在1902 年《议探案》中,福尔摩斯的名字已经被译作“休洛克·福而摩司”,而1903 年文明书局出版的《续包探案》中,福尔摩斯的译名就已经和现在完全相同。
分割线
评论区里DACHONG同学说,福尔摩斯这本书的最早译者应该是黄鼎,而他正好也是福建人。感谢他让这个问题有了答案。
据多方资料推测,福尔摩斯探案集的最早中文译本最有可能是当年的山西大学堂上海译书局翻译的,译者是张在新和黄鼎,而黄鼎和张在新一起译书时,是作为林纾的搭档张寿昌一样的“口译者”出现的,着实有趣。