额,首先看了其他人的回答,我觉得现在的球迷认知是有多幼稚?
4. 新浪发文的时候,采用了非常明显的错误翻译来曲解文章的含义。至于到底是翻译水准太低,还是为了博取流量而无下限的刻意错译,我不得而知。首先封面的enfin le bon départ?的翻译新浪采用的是:"究竟能不能有一个好的启动?"得出队报在对梅西提出质疑。而enfin是一个简单到不能再简单的入门级法语单词,表示的含义是:(经过一定的困难和挫折)终于要(迎来某种程度的成功/实现。)enfin后面跟着的一定是之前希望但是一直没得到而终于得到的结果。所以这句话无论如何翻译,断然不可能翻成:"究竟能不能有一个好的启动?"这种质疑的语气态度,而通常通行的翻译应该是:“总算要起飞了/总算走上正轨?”或者类似的含义。是一种一直在等待梅西爆发后见到种种迹象觉得看到曙光的含义。新浪原文:《队报》还指出:“自从今夏加盟巴黎以来,梅西还没有达到在巴萨的水准。”这句话原文是:“自从今夏加盟巴黎以来,梅西还没有达到在巴萨的效率。现在还没到担忧的时刻,但不耐烦的苗头开始出现。”可以说题目提到的新浪的发文已经有了非常明显的倾向,无论是不是刻意的,至少已经不可信。
5. 新浪提到的《队报》的原文很遗憾我没有找到(队报官网上没有此文,不知道缘由),如果找到也许会更明确的分析下到底那篇文章说了什么。但是无论如何,至少目前来看,新浪的发文中,存在明显的倾向性无下限博取流量。另外,我前面已经说过了,即便真的是原文也是批评梅西的,以《队报》的风格,这不稀奇——而且《队报》吹梅西的文章数量和质量远胜于此。想利用《队报》的权威性来站台反梅西或者挺梅西都没什么必要。觉得此文一出代表梅西金球无望的也属于典型的胡说八道,我不确定梅西到底能否拿金球,但是我确定的是这样一篇文章远远没法代表《队报》的态度,也没有揭露任何金球评选的内幕。
6. 梅西在PSG没有进入状态,这点上我非常赞同。我原以为梅西来法甲大概率就是赛季进个十来个,爆发下突破20+进球。虽然已经比很多梅西球迷开始以为的30+进球如探囊取物般要保守很多,但是也没料到法甲首球突破如此艰难。法甲的突破看来确实是需要一定时间。反正看球嘛,永远要有一定的期待。
7.最后吐槽下,这样一篇文章,新浪是怎么做到的分在法国足球下面的西甲专题下面?这分类我反正没看懂。