果断不能啊。这种字还不少,比如皇后的后用“后”,后面的后用“後”。
毕姥爺寫的“玖球天後”,送給九球天后潘晓婷,“玖”字属于大写,记账才用这个,“後”应为“后“,四个字里错了俩,也是醉了。
太原文化墙
白發(这是发财的发,不是头髪的发)三千丈,应该“白發三千两”才对。
春中田園作(唐·王維)
屋上春鳩鳴,村邊杏花白。持斧伐遠揚,荷鋤覘泉脈。歸燕識故巢,舊人看新曆。臨觴忽不御,惆悵遠行客。
“歷”應為“曆”
一些常見需要區分的繁體字:
(傭)人,(佣)金;
奏(摺) ,(折)斷;
遠(征), 象(徵);
(干)涉,(乾)燥;
關(係),聯(繫);
(歷)史,日(曆);
(藉)口,(借)錢;
(睏)倦,(困)苦;
這(裏),鄰(里);
(麵)粉,表(面);
鞦(韆)[注:簡體:秋千],一千;
業(餘),(余)[注:第一人稱代詞,我];
抵(禦),(御)驾親征;
(雲)彩,子曰詩云;
(制)度,(製)造;
瞄(準),(准)許;
复(辟),開(闢);
(別)人,(彆)扭;
占(卜),蘿(蔔);
(党)項[注:姓氏],(黨)員;
北(斗),(鬥)牛士;
五 (穀),山(谷);
(划)船,刻(劃);
茶(几),(幾)乎;
(傢)具,(家)庭;
占(據),拮(据);
風(捲),試(卷);
(了)卻,(瞭)解;
(纍)计,勞(累);
(朴)刀,(樸)素;
老(闆),木(板);
手(錶),外(表);
(醜)怪,子(丑)寅卯;
模(範),(范)仲淹[注:姓氏];
(豐)富,(丰)采;
(颳)風,搜(刮);
(鬍)須,(胡)闹;
(迴)旋,(回)族;
(夥)計,(伙)房;
(發)達,頭(髮);
(複)雜,(復)習;
(匯)合,詞(彙);
捕(獲),收(穫);
(儘)管,(盡)力;
江(蘇),(甦)醒;
天(壇),(罎)子;
(團)结,飯(糰)。
生(薑),(姜)子牙[注:姓氏];
前(仆)後繼,(僕)人;
彎(曲),(麯)酒;
(捨)棄,宿(舍);
最后一个,台,对应四个不同的繁体
天(台)[注:山名又地名],舞(臺),寫字(檯)
,(颱)風;
孟子里面有个篇名叫《公孙丑》,是孟子和他的弟子公孙丑在对话,如果你不知道丑这个字是古代两个完全不一样意思的字后来合并成一个的,你还以为孟子有个弟子是罗永浩呢。
名字里带丑的人古代还有很多,比如宣太后的小白脸魏丑夫,三国时候的武将杨丑,宋朝时候还有个人叫王丑汉,但大多数都是应该跟“丑时”这个有关系,而不是相貌“醜”。
但是如果长时间混用的话,其实对于古人名字的理解也就减弱了,最后肯定要问一个问题
“为什么天干地支里,牛是丑的?古代的牛有这么丑吗?”
其实 醜 这个词,相比较于其他更复杂的汉子来说,比如 馕 ,这个字还算是很简单的了,我觉得是不用简化了,不然理解起古代来相对很难
不过我也不同意最高赞的一些说法,比如把所有混淆意思的都重新拾回来,这个就太过了。