这是使用了日本字体显示的缘故。
「中间一竖的『门』」是日本民间略字,在Unicode里和中国简体字「左上角一点的『门』」共用U+95e8码位。
Mac OS X / iOS自带的日语字体(ヒラギノ角ゴ/ヒラギノ明朝体)覆盖至第四水准汉字,包含U+95e8的「门」字,写法是「中间一竖」。
在Mac OS X / iOS的语言设置里有一个语言列表,在你此前未设置过简中为第二语言的英文介面状态时,日语是在简中前面的。
苹果系统的语言顺序列表。以iOS举例,Mac OS X 同理。
此时在应用/网页未定义语言的情况下要显示U+95e8这个字时,它会在你当前的英文里找,找不到,会按照这个语言列表去找一个能显示U+95e8的字体。因为日语在简中前面,所以以日语字体显示,即「中间一竖的『门』」。
在你设置系统语言为简中时,因为简中可以显示U+95e8,所以以简中的字体显示U+95e8,即「左上角一点的『门』」。
此时你再将系统语言设为英文时,刚刚设置的简中成为第二语言,优先级高于日语,所以汉字会优先去找简中字体显示,所以你现在的英文介面系统,「门」字依旧是以简中的写法显示的。
在Windows下不会出现这种情况是因为Windows自带的日语介面字体不包含U+95e8这个「门」字。
=========================================
繁简转换另外回复@
萌葱之音中文设置在日文后的情况下,该系统内的日文字体包含的汉字都会优先以日文字体显示。如果对日文字体覆盖范围不了解的话,可参阅:
简单地说,JIS第三/四水准加入了很多日本不常用的汉字(或异体字),其中包含一部分此前简中独占的非草书楷化字,其实这些也都是早些年间存在的字。现在对应至JIS第四水准汉字的日文字体除不包含中国独有的草体楷化简体字(东/车等)以及以之类推的字(含「东」「车」等部分的字、「门」「讠」「饣」「钅」等偏旁类推字)之外,很多采用古已有之的字形的简体中文用字是包含的(众、达、运、阳等)。
实际上在「中文优先级设置在日文后,且显示中文时没有指定语言或字体」这一情况下,大多数字都是以日文字显示的,日文字体没有的才会以中文字体作为fallback显示。只是绝大多数日文字体显示的字形,跟简中相比都是普通的新旧字形、或是少数笔画的区别,不留意的话可能不会发现,如,「隹」的点/短撇区别、「曜」的右上为「⿰习习」还是「⿰ヨヨ」等。
同码位中日笔画区别较大的(不同人可能有不同的判定,下面「丑」「直」也对应中国的新旧字形),目前想到的有:
门、写、与、遍、直、径、丑、浅、壳、禅
另外「复」「关」两字由于在日本字体中作为「汉字部件儿」而非单汉字出现,所以这两个字在日本字体中显示得较瘦
示例字体为:上=ヒラギノ角ゴ(Hiragino
Kaku Gothic ProN),下=ヒラギノ角ゴ 簡体中文(Hiragino Sans GB/冬青黑体)