清朝皇族不管父亲叫「皇阿玛」,也不管母亲叫「皇额娘」。如果你说的是电视剧里的清朝,而不是历史上的清朝,那就当我没说。「皇阿玛」或许还有一丝可能存在,但「皇额娘」是绝对不可能存在的,因为没有一个皇子的母亲是「皇」,你懂这个道理吧?
- 称谓要与身份对应,因此仔细一想「皇额娘」,要多离谱,有多离谱;
- 要不是音译,要不是意译,比如「han ama[1]」要么意译成「皇父」要么音译成「汗/罕阿玛」,不可能出现一半一半的说法,「皇阿玛」也太不伦不类了吧。
- 在日常生活中的满语语境下,旗人称呼亲属,一般都是一样的,与是不是皇族没有关系;
- 可能在清朝后期,大概是我个人最讨厌的道光朝以后,因为满语式微,会出现个别反例,但也和我要说的事无关。
- @元元 拉黑可不是讨论的态度,本不想搭理你,但碰瓷也不是这样碰的。[2]
- 脱离满语,讨论满语称谓,就是摆出再多的所谓证据,也是信口开河。
- 回答中涉及到的三合切音已经全部删除,懒得解释。
下面我把我知道的满语中的亲属称谓词汇总在下面供大家参考[3]。
- da sekiyen mafa 始祖
- da mafa 高祖
- da mama 高祖母
- unggu mafa 曾祖
- unggu mama 曾祖母
- banin mafa 亲祖
- banin mama 亲祖母
- mafa 祖父
- mafari 众祖[4]
- mama 祖母
- ama 父
- eniye 母
- eme 母
- jeje 爹
- aja 娘
- banirke/bajirke eniye 后母
- sirame ama/eniye 继父/母
- ujihe ama/eniye 养父/母
- amaka 公公 阿玛喀
- emeke 婆婆 额墨珂
- meme ama 乳父[5]
- meme eniye 乳母[6]
- huhun i eniye 乳母
- memeniye/meme 奶母[7]
- memema 奶公[8]
- amji 伯父 阿穆济
- amu 伯母 阿穆
- ecike/esihen 叔父
- oke/oheme 婶母
- eiken 夫
- sargan 妻
- bacihi 结发夫妻
- gucihi 一个人的不同妻子之间互相称呼[9]
- asigan sargan 妾
- guweleku 妾
- ahūn/age 兄
- aša 嫂
- jalahi ahūn deo 从弟兄
- aldahi ahūn deo 再从弟兄
- sangka ahūn deo 三从弟兄
- mukūn ahūn deo 族弟兄
- ge 大伯子
- deo 弟
- uhen 弟媳
- eše 小叔子
- hehe keli 妯娌
- jui 子[10]
- jui jalan 侄辈,晚辈
- urun 儿媳妇
- daruha urun 童养媳
- jalahi jui 侄子
- jalahi urun 侄儿媳妇
- omolo 孙
- goro mafa 外祖父
- goro mama 外祖母
- amha 岳父
- emhe 岳母
- gu 姑姑
- gufu 姑父[11]
- nakcu 舅舅
- nekcu 舅母
- ambuma 姨夫(母亲的姐夫)[12]
- ambu 姨(母亲的姐姐)
- dehema 姨夫(母亲的妹夫)
- deheme 姨(母亲的妹妹)
- eyun/gege 姐姐 [13]
- efu 姐夫[14]
- keli 连襟
- non 妹妹 傩安
- meye 妹夫/小姨夫[15]
- keke 大姑子/大姨子[16]
- berhu 小姑子/小妗子[17]
- baša 小姨子
- naca 妻兄
- nece 妻嫂
- naya 妻弟
- neye 妻弟媳
- sargan jui 女儿
- hojihon 女婿
- hūsun hojihon 赘婿
- ina 外甥
- ina sargan jui 外甥女
- sadun 亲家
满语里有表达上四辈、 下八辈, 从高祖「da mafa」到九世孙「tugingga omolo」包括自己在内的十三代亲属关系的完整而成系统的亲属称谓,如前文所说,妈妈的姐妹都有区别,另外像「姑舅两姨孙」这样关系曲折的亲属都有专属称谓「tarsi omolo」 。
话说回来,认识亲人是每个人认识世界的开端,亲属称谓词的繁复对于一个语言来说,并不是什么了不起特点。所以评论区的各个朋友大可以不必说什么「入关后为了彰显八旗的王霸之气现编现用的」,我不知道这样的主观臆测到底想表达什么。
按照默多克六型式分类法,人类的亲属称谓制度:爱斯基摩式,夏威夷式,易洛魁式,克劳式,奥马哈式,以及汉语满语所属的苏丹式。
下图是我做的苏丹式亲属称谓示意图,用化学制图软件chemdraw做的,可能不太美观,大家凑合看一下吧...... 我只想说这个东西真的代表不了什么,只能反映一个人对自己亲属关系的认知,难道渔猎民族连亲戚都认不全么,这不是搞笑呢么。
有问题随便提,有异议随便说,大家都可以讨论,但请不要再跟我显摆你身份证上面的那个“汉”字了,传播谣言来贬低我们只能证明你自己的浅薄,主要是我也担心我的黑名单装不下那么多人。
参考
- ^ 这不是拼音,也不是英文,这是转写,下同,我本以为这点不用说明。
- ^ 我没说他不会满语,我的意思是:溥仪在书里说,他不会满语,你不信,他说皇额娘你就信?无论他怎么说,han eniye也是不合理的,这是事实。还有你所谓的证据,每一个学满语的人都看过,真的挺没劲的。既然你先拉黑我,我也不客气了,你自己玩吧。
- ^ 题目涉及的称谓已经加粗显示了。
- ^ 满语中,亲属名词有复数形式,下面我都省略了,对大家没啥用,我都没怎么用过。
- ^ 乳母的丈夫
- ^ 所有人的奶娘
- ^ 贵族的奶娘
- ^ 奶母的丈夫
- ^ 实在没有找到“一个人不同丈夫之间的互相称呼”,希望众位格格放过我。
- ^ 其实也包括女儿,有时强调性别时,儿子会说 haha jui。
- ^ gu/gufu是仅有的借词。
- ^ 汉语中的“姨”通常不区分是母亲的姐姐还是妹妹,特此强调,下同。
- ^ 前者强调血缘,后者更多时是对女性的尊称,原则上管你奶奶(非粗口)也可以叫格格。
- ^ 格格额附的那个额附。
- ^ 是你的小姨夫,是你孩子的小姨父,也就是小姨子的丈夫。
- ^ 丈夫的姐姐,妻子的姐姐。
- ^ 小妗子,也就是内弟的媳妇儿,通俗点说就是小舅子媳妇儿。