大学时候我经常上ncode看轻小说,现在浏览器收藏夹里还有很多书签,我的N1也是当时考出的。不过现在ncode需要科学方法才能上去了。
如果你想看日语小说,不要在意自己的水平,去看就行,哪怕看不懂多少也能慢慢学到很多东西,词汇、句式之类的都能接触到,等你能翻译轻小说的时候也差不多有N1的水平了。
N3-2看懂轻小说漫画还是不难的。
不少出版社考虑过你不识字的文盲需求,很多汉字都会标假名。
当然你说严肃文学,看情况了,某些近代作者喜欢高雅,汉字用的多,所以对日本人来说很痛苦,但对中国人来说好读很多。
现代作者就难说了,因为很多日文的词汇和习惯用法是不会在教科书上写的,日本人又相对随意,没特别在乎写得严谨性(比如“都是片假名鬼看得懂啊”这种),导致日语的约定俗成的习惯用法用词,没有收在教科书和字典里的一大堆。
然后日语的结构和英语中文又不一样,几个大文豪很多时候就只写个谓语或者感叹词,这显著超过了一般汉语思维下的脑补能力上限,就得真吃积累了。
当然词汇一大堆也是有坑的,但起码卡一俩词还有字典解决,不行还能咕咕,语法结构是解决不了的。