百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



我们能抵制印度什么? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

银行职员,上班路上,被一个要饭的,吐了一口浓痰,你怎么着?

大众广庭之下,不顾西装革履,揍他一顿?

或者花时间精力去告他,或者找一个黑社会揍他?

最后,哪一个不是摇摇头苦笑着走开了?以后长了记性,绕着他走就是了。


user avatar   bill-yu 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  9 月 4 日中方在中印防长在莫斯科的会晤中声明「中国的领土一寸也不能丢」,释放了什么信号? 
  澳大利亚宣布过去14天到访过印度的人将不得入境,包括本国公民,是澳政府首次禁止本国公民入境,你怎么看? 
  如何评价印度官员称特斯拉想要开拓市场,就必须在印度建造工厂生产汽车,印度不接受「中国制造」? 
  为什么印度的军工发展如此不顺利? 
  印度疯狂挑衅中国对印度有什么好处? 
  中国为什么不警惕印度呢? 
  如何评价印度地方官员谈抗议农民去世时说:「如果他们在家里,就不会死了」? 
  为什么印度在俄乌战争中不表态,而且在安理会上对俄罗斯决案弃权? 
  去印度订酒店上哪个网站比较好? 
  如何理解印度政府于 2016 年 11 月 8 号突发声明作废 500 和 1000 面值的纸币? 

前一个讨论
让年轻人爱上一座城市的最核心因素是什么?
下一个讨论
疫情下国际资金出于避险需求会大量流入中国吗?





© 2025-04-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-24 - tinynew.org. 保留所有权利