这个还是应该参考公家教育的武家化:
由于公家的衰落,像前代那样依靠中国输入优秀教科书进行教育的力量和条件已经不复存在,其也不得不通过武士的万户体读本来获取所需要的知识,对公家来说,这完全是其这一阶层的衰落,而从教科书、也就是从普通的教育史的角度来看,教科书从上流社会到中流社会完全实现了知识以日本为本、以国语为主,可以说教育上的独立几近实现。
日本在这一时期基本上已经完成了教育用语的独立,因此大致可以推测,在战国时期的公家可能还会运用汉语,但是武家在大多数情况下应该已经开始以国语为主进行教育了。
而在此之前的《色叶字类抄》《类聚名义抄》等典籍,则作为日本的国语辞书使用,为后来的日本国语化教育打下了基础:
编集用汉字表现国语的语汇,出现了一种字典,但其仅仅出于方便而借用汉字而非一定限于出之有典的汉语。
伊吕波歌四十七字,名字分别收入二十部门然后组合起开。这种编撰法一直到后来的《节用集》还在使用,是日语字典通用的作为简便的方法。
而《类聚名义抄》尽量给每个字施以日语训读读音。这种编撰方法可以使《新撰字镜》等日语训读方式更加丰富。通过这本书我们可以知道,那个时候已经需要愈加丰富的日语训读读音了。
而战国作为平安之后,江户之前,作为一个日本文化独立的过渡时期,自然不大可能一蹴而就完全脱离汉学影响,但也绝非像过去一样单纯依靠汉籍了。