我觉得首先至少先在“轻小说”的定义问题上达成共识吧。轻小说和普通小说的区别和界限到底是什么?当题材深入到哪个层次的时候这本书就不能被当成轻小说来看待了?我觉得这个问题在日本也不见得有非常明确的答案。感觉许多作品都是在某个安全的题材领域重复跑圈。这种情况被搬到中国之后问题更明显。
中国的轻小说的定义更加不明确,导致作者在写作的时候更迷茫。该怎么写才不会显得不像轻小说而像其他文学载体?现在这个问题似乎还是没有一个很好的答案。所以不少作者采用的对策就是日本人名+古怪的翻译腔句型+堆砌日系角色萌点的设定。这样写确实会很像日系轻小说,但是局限性太强。在这方面要进行突破,又会遇到文学体裁模糊的局面。
我觉得如果想要救中国轻小说,就先确定一下你想救的到底是什么吧。