昌吉是汉语,是在大清国时期取的两个汉字,但是“昌吉”来源于维吾尔语,变音于蒙古语。那个什么什么解释是取音译名时选择汉字的依据。
先科普一下一个冷知识,高昌回鹘汗国并非是仅在东疆(哈密吐鲁番)的国家,其实她的中心区域在北疆,汗国的五大都城中三个在北疆,六成的城镇在北疆。
世界境域治和大词典里都有记载高昌有五大都城:伊吾鲁(哈密、伊州)、高昌(吐鲁番)、别失八里(吉木萨尔,北庭)、彰八里(昌吉市,轮台)、仰吉八里(昌吉)。彰八里归夏都别失八里管辖,仰吉八里是独立的都城。考古发现仰吉八里和别失八里两城规模比较大,并不是简单的军事城堡。
昌吉来源的是仰吉八里而不是彰八里,只是清朝时期在原彰八里建城取名为昌吉。
仰吉八里维吾尔语叫yanggi baliq,察合台汗国时期变为yangchi baliq,后来慢慢的变为sanji baliq。满族入疆后就根据sanji取了音接近的 昌吉 为汉语名称 ,而吧baliq给省略了。所以呢现在汉语叫昌吉 维吾尔语叫sanji。