“老大,人类开始仰望天空了!”
“不管他们,快干你们手头的活儿!”
“老大,他们开始造塔了!”
“一群刚学会走路的猴子能造出多高的塔?又找借口偷懒?”
“老大……他们的塔,好像很结实!”
“澳大利亚的建模弄好了?月球表面的贴图做完了?再废话扣你们工资!”
“老大……可是,可是,那座塔,离咱们的天空篷布只剩两百米了!”
“把篷布往上升一千米,继续干活!”
“老大,你看一眼吧,那座塔还在增高!”
“靠……我下去一趟搞乱他们的语言让他们没法沟通,你们把重力常数调大点,叫这座塔自己倒掉。”
“老大,毕达哥拉斯那鸟人认为地球是圆的,而且在大力推广他的理论!”
“地面建模还没弄好,先把天空篷布改成曲面,糊弄糊弄他们。”
“老大,托勒密搞出了一套地心说,按他的理论,行星运行轨道上要叠加一大堆本轮均轮,还要引入不计其数的圆锥曲线方程,篷布的天体投影系统运算量会增加十倍——”
“我日。有没有什么简化的办法?”
“有,把太阳从篷布上拿出去,重写天体运动程序,让人类世界和行星都围着太阳转。”
“现在就去办。对了,月球背面的进度如何了?”
“呃,人类现在还只能看到月球正面,所以背面我们是用奶酪填充的——”
“滚你的奶酪!吩咐下去,把月球背面建模也提上日程,不能等人类追上我们的进度。”
“老大,麦哲伦准备开始环球航行了!”
“妈的,南北极的建模做到什么程度了?”
“刚做完南极大陆,北极现在还是一片海洋,除了冰盖啥都没有。”
“将就一下,就这样得了,告诉他们别折腾北极了,马上开始把地面拼成球体!”
“老大你轻点,太平洋洋盆要被你掰裂了!——我靠我说啥来着!”
“你们他妈的用的什么劣质模土?抗弯性能这么差劲?”
“老大,大西洋这边也裂了。印度洋也是。我操三大洋的裂缝连成一片了!那个兜售模土的SB跟我说他们的产品能保五十亿年无开裂损坏,我要投诉他们!”
“快想辙,麦哲伦就要到东南亚了!”
“老大你的刀借我使使,咱干脆把地面再划稀碎点,把这个球伪装成板块拼接起来的样子,至于横贯三大洋的裂缝……我往上刷几根磁异常条带,骗他们这是大洋中脊,应该管用!”
“行,就这么办,大西洋那边小心别摁漏了,好,慢点儿,慢点儿——成,印度洋拼起来了!现在地球是圆的了!”
“老大,牛顿开始思考引力了,他好像发现咱们对引力常数动过手脚!”
“别慌,地球不是空心的吗?现在往里面灌岩浆和液态铁镍合金,增大地球质量,这样引力常数就合情合理了!哎我说你们别这么心急,混合均匀了再——靠。当我没说。”
“对不起老大,我们没混合好……岩浆和液态铁镍分层了……”
“算了,就这样吧,外面叫地幔里面叫地核,凑合凑合一样能用,反正牛顿也看不见。”
“老大,人类又开始造塔楼了!他们在一个叫纽约的地方盖了一百多米高的大厦!”
“告诉伙计们,收拾收拾东西,咱们现在下去显圣!辛苦了这么多年,该享受人类对我们的进贡和服侍了!”
“老大,下面好像不太对劲,有个叫马克思的家伙发表了一篇叫《共产党宣言》的东西……”
“让我看看。这是什么?嗯,国际歌?‘从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝……’”
“老大,我觉得现在下去有点危险啊!”
“闭嘴。你,过来,你先去探探路!”
“老大,刚才被你踹下去那个,他好像脑子不太正常了。”
“啥?”
“他说,马克思改变了他的世界观,像你这样的剥削阶级,注定要被打倒!”
“他还干了什么?”
“他说服了我们的一大批员工,要成立什么党支部,准备革您的命呢!”
“不好了老大,他带着马克思上来了!”
“老大,恩格斯也和他们一起来了!”
“老大,后头还有个叫列宁的!”
“老大,斯大林估计也快过来了!”
“老大,又来了一个,是毛——毛——”
“老大呢?”
“他跑了。”
“从现在起,我们和人类都将进入新的时代!把天空篷布撤掉,告诉人类,他们从此可以自由建造逼近天空的建筑物了!”
谢评论区 @曹文雯 提醒,补充一下,这个是仿照同主题-网络小说-【转载】【微小说】上帝VS科学家写的,该链接来源于回答知乎用户:现实世界有哪些 Bug?
再对某几条评论说几句:
这只是个段子,无关政治,无关种族,请各位还是别过度解读了吧,看过就算,看个乐子足矣,何必像思想审查官似的斤斤计较呢。
被评论和私信逼得再说几句
本来就是随手一写没想到能有这么多赞,先鞠躬谢谢大家。
这个创意最早来自水木社区几个用户合力创作的“上帝VS科学家”,我上面已经补充说明了来源,想重温经典的请移步上面的链接。
关于我结尾的问题,我爱咋写咋写。一提马克思就戳某些人G点,你自己高潮去,你们的评论我一律折叠,不分场合瞎bb政治不是蠢就是坏。
要正儿八经讨论马克思另外开个题撕去,我这儿就是用个共产主义无神论的梗,总有些自以为举世皆醉我独醒的人在好好的评论区大煞风景。
我虽然不信神,但算是一个合格的神棍。所以,问主如果想知道基督教怎么解释这个问题,我也许能帮你说一说。
首先在解释一切圣经里不合理东西得时候必须要贯彻一个绝对原则,那就是上帝是不会犯错的,所有的错误都是人类的。
为什么上帝不让人类建造巴别塔?上帝真的害怕人类把塔建到天上吗?错!人类建再高的塔也无法到达天堂,上帝所害怕的并非是人类建一个高塔,上帝害怕的是人类再次挑战自己的权威,骄傲自大以为自己无所不能,进而违背与自己的约定,最后导致上帝不得不把所有的人类从世界清除干净。因为上帝爱人类,所以怕人类犯错,怕人类违反跟自己的约定,怕愚蠢的人类逼着自己毁掉人类,所以上帝才害怕,才派天使将人类的语言搅乱,让人类无法生出骄纵之心跟他们的先祖亚当和夏娃一样再次挑战上帝的权威。
为什么现在的神不管人类了?
因为上帝降下神子为人类背负了罪孽,跟人类定下了新的约定,是为新约!在新约当中,上帝简化了繁文缛节,告诉了人类核心的规定。爱神,爱人。在新的约定下,人类获得了更多的自由,而这正是因着人子用他的宝血为我们洗清了罪孽,让我们得蒙上帝的顾怜。
你们不要小瞧基督教,它能解释你提出的任何质疑,否则它就不可能存在那么多年。或者我们可以这样来说,任何宗教都能解释你所遇到的所有疑惑和问题。唯一的问题在于你喜欢不喜欢这些解释。
另外,宗教从来不会跟你谈抗生素的化学式是什么这种问题。宗教谈的问题本来就都似是而非。宇宙怎么创造?人死以后会到哪里?凯撒会不会下地狱?这些问题本质上跟你的生活没有太多关系,可以这样说就算你认定宇宙是拉面当中蹦出来的,其实也无关紧要。
因此,如果你不信宗教最好的态度是忽视它。别去争辩,别去论证,因为宗教是逻辑自洽的!任何你觉得是矛盾的地方,以前都有人提出来过,也都有人解释过。
好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。
问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?
答:是。
问:为什么?
答:因为汉语长期是“上位语”。
---------------------------------------------------
I. 有关双层语言、上位语、下位语
为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。
In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.
简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。
在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。
上位语有这样一些特点:
1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。
2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。
3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。
4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。
II. 作为上位语的汉语
好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。
我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。
这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。
III. 作为下位语的日语
我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。
类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。
IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词
学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。
随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。
这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。
而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:
日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]
中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]
日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]
中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]
日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]
中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]
尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。
以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。
V. 日本学者对外来语涌入的看法
大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):
外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。
这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看http://pj.ninjal.ac.jp/gairaigo/)。
这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。
但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。
和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。
山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。
以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。
VI. 汉语古典音译词的内化
另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。
比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?
现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:
Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那
Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴
更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。
如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。
补充两点:
前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。
各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。
这个推送到我首页是什么鬼?
这个赞数比这个问题回答赞数还多的是什么鬼?
看到很多人都反映不公平黑张艺兴的,人家起码人品好吧,有礼貌,这又是挡了哪路神仙
既然我诚心诚意的回答了,还是说个人名吧
我非常同意那些高赞的答案,毕竟人民群众的眼睛是雪亮的