百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



乐平什么时候变成雅木茶的? 第1页

  

user avatar   zhai-mou-94-79 网友的相关建议: 
      

台译本和大陆译本的差别而已,没什么大不了。


台湾版主要以意译,或者还原中文字为主。

比如乐平,就是他一开始出场时候身上写的字。至于阿乐也是从这俩字来的。而该角色名字的音译就是雅木茶。

短笛,就是他名字的本身含义,大陆这边音译过来就是比克。

贝吉塔是大陆用的音译,香港翻译为比达,其实快读起来也差不多。


不过我还是要说一下某些恶心的翻译:

港译版,硬是给比克弄了个名字叫“笛子魔童”,强行给加字,后期我看到这个名字就觉得他逗比。

贝吉塔是大陆翻译,或者香港叫比达也好,起码都是音译。台湾弄了个“达尔”这个名字是tm从哪来的啊?据 @哈士奇思维模拟器 猜测说,是把贝吉塔名字来源的vegetable前半段改为后半段。我特么直接???谁tm让你瞎改了?(补充,最近的台湾译本龙珠已经把“达尔”改成“贝吉达”了)

还有布尔玛,翻译为布玛也没什么,只不过大陆是把日语L的音翻译为“尔”,台湾直接省略掉了而已。但香港楞把名字翻译成“庄子”是尼玛什么鬼?她是写过《逍遥游》吗?

克林是音译,小林是在音译的基础上进行简化,可香港翻译成“无限”是啥意思?这角色哪儿跟无限沾边?


当然,大陆翻译也不是没有错的。

悟空和贝吉塔的合体,称作贝吉特是日语原声翻译。

香港因为已经翻译出格古洛和比达了,合二为一凑出来个格古达,也算坚持风格。

大陆某些译本,非要把人名改成贝罗特是个啥鬼?虽说的确是突出了主角,让主角的名字多占一个字,可是除此之外有啥意义啊?连原名都改了!

现在腾讯好像用的还是这个翻译。

呸。




  

相关话题

  《龙珠》中弗利萨所属的种族是否比赛亚人更配得上「战斗民族」之称? 
  是超一一阶是常态50倍还是超一全功率是常态50倍? 
  如何评价龙珠超漫画80话? 
  如果一个人被劈成两截,马上吃一颗仙豆,会怎么样? 
  龙珠中那个卡林猫仙人是怎么来的? 
  龙珠里男的谁颜值最高? 
  为什么卡卡罗特出生只有2点战斗力,却说他是天才赛亚人? 
  弗利沙为什么不直接杀死买星球的买方抢钱? 
  《龙珠》中的自爆是个什么技能? 
  《龙珠》中的自爆是个什么技能? 

前一个讨论
为什么会出现单机游戏在不同时间段内运行状况不同的现象?
下一个讨论
男生真的都想结婚后必须要生个儿子吗?





© 2025-01-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-19 - tinynew.org. 保留所有权利