有时候分的超级清楚。
我,马来西亚low比(屌丝、穷鬼、土包子)
去年2019年,我坐飞机去香港,和我隔一个通道的是个台妹,标准眼影加台湾腔,辨识度超级高。(那种眼影是把整个上眼皮涂黑,大陆很少有这么化妆的)
她旁边一个非英语母语的外国年轻人,用一口斯拉夫东欧腔的英语问她,你是Chinese还是Formosa。
(这货一定是能分辨出来台湾妹,估计大陆的没几个认识Fotmosa,大陆反台独的,知道是大陆的不会这么说的)
台妹瞬间高潮了,Formosa,Formosa。。。
我跟空姐说过几句中文,字正腔圆,竟然也进了他们的话题,什么大陆穷比,着装寒酸,一脸惨白,面目可憎(最后四个字是我脑补的,看我头像就知道了)
评论区有台湾人出没。
这个问题不在于Formosa,而在于把Formosa和Chinese相提并论。
补充一下
举个大家能明白的事。
如果我和东北人聊天(东北口音好分辨,这是打个比方),我如果问他是中国人还是吉林人,他估计会觉得我是个傻瓜,一个省怎么能和国家相提并论?中国难道不包含吉林?如果我问他你是中国人还是新京人(新京还是用日语发音),他会怎么反应?
正常的长春人一定不会知道新京的日语发音吧?如果这个长春人知道新京的日语发音,还大方承认自己是新京人,这不就是汉奸卖国贼精日?(我就举个例子,地理知识不行,一开始还把长春写成沈阳。)
再补充
再说回台湾人。一说Formosa,某些人怎么想?拉丁语!高大上!老子曾经被殖民过,洋气!荷兰人,日本人,都是文明人!然后顶着朝天鼻对我说:你看你这土包子样,不知道Formosa吧?
我这个外国人就这样活生生的被逼成了自干五、小粉红。
补充:
反问几句,孙中山创立的民国,难道不叫China?大清大明不都是China?这不都是Chinese?
有些人的逻辑我不懂。小篆是不是中文?隶书是不是中文?繁体字是不是中文?简体字是不是中文?
最后,有兴趣的看看评论,有些人是真台湾人,不是大陆人装扮的台湾人。
如果我是在台湾加强学习的中文是另外的一种说法。比如简体字,台湾香港人喜欢称其为残体字。劳力士有款表台湾叫纵航者,大陆叫天行者,香港叫skydweller。台湾还有上年纪的人理发成光头自称中正头。。。
一般说台湾的东西,不歧视,但是又想显得有点学问的,一般是taiwanensis、或是Taiwaniana
比如以下的拉丁文和英语互通的词组(这是国际规定的动植物学的拉丁语和英语互通的词组):
Pinus taiwanensis Hayata(黄山松)阳性词组
Cycas taiwaniana(台湾苏铁)阴性词组
如果非要让我直接回答这个问题,我想说,台湾方言很好区分呀?人民群众和汉奸卖国贼更好区分。
再补充
我真的佩服洗地的,强者崇拜都出来了。如果真是这样,崇拜西方就行,别搞民族复兴了。
我也在想,一个做经济舱的东欧小民说了个殖民时期词汇,怎么还会撤到强者崇拜上?
分不清。不要根据想象编故事了。就连香港人,都把我认成香港人,把我一姐们认成台湾人。德国人还把我一亲戚当成日本人。