医学基本上还是文科,历史学研究也引入统计学手段了;
新闻只有消息功能,端倪必须反复端详;
思胜恐,古人说的,都是对的,知乎属思,全民K歌属喜;
任何手触粘膜之事,事前清洗剂洗手两边,龟头表面也是粘膜;
还是得在家工作。
过去两年找了份远程在家的工作,基本上躲过了大部分疫情的影响。
可惜2022年2月失业了,重新找工作。
一开始找了个家附近的,但觉得自己家里蹲了两年,不大适应出去工作,所以继续找。
后来又拿到几个可以在家工作的offer。一个是私募,感觉不大稳定;一个做的跟之前差不多,但觉得会有压力;另外一个钱最多,比之前上浮25%,而且感觉难度不是很大,有一定门槛,别人做不了,于是就从了。
不过比之前更忙了,一天开的会比之前一年都多。但具体工作的难度应该比不上之前。
反正疫情期间最好在家工作,一部手提就行。隔离也不怕。
对中国政府的组织能力,管控能力,协调能力和基层执行传达能力有了更进一步的认识……
明白了为啥抗日战争期间有那么多汉奸,明白了很多人在大是大非面前只看数字和曲线,不讲人性。明白了有些人给自己的胆小,怯懦,自私冠上了科学和事实的帽子就可以堂而皇之干反人类的事情。
明白了上海抗疫就是常凯申抗日,中国从科学上打不过日本,所以九一八一来,必须不抵抗。后来国土沦丧,民众遭荼毒,不得已抗争,还得扒拉自己的算盘子,如何保住自己兜里的,消耗军阀的,顺便消灭共产党,最后精算师常公毛也没剩,让日本逼到了西南,让共产党赶到了岛上。
事实上抗日反侵略和抗美援朝都不符合科学,科学上的任何一条数据都显示汉阳造打不过机枪大炮,所以中国人应该一直跪着就是科学。可是中国人站起来了,这太不科学了!
既然你非要说科学,我就跟你聊科学。
网上到处说国外已经群体免疫的都是打着科学的幌子鼓吹共存,你洋爹也从来没有真正共存过,德国,荷兰,丹麦都在一次又一次的反复封国,尽量减少医疗挤兑。而时至今日国外的人都在反复感染,从来没有群体免疫过。
新冠不是大号流感,奥密克戎只比德尔塔毒性略低25%,但是传染性高出很多倍,所以美国的死亡人数增加速度更快了,仅开年3个月就死了15万,月均死亡5万,过去12月德尔塔让美国月均死亡4.1万,2020.03—2021.12,22个月美国月均死亡3.8万。美国官方调查,除了新冠死亡的100万,额外因为医疗挤兑死亡人数为25万。中国医疗条件,生活条件,远不如美国,躺平只会死的更多,那时候中国在你眼中又是怎么做都是错了。
科学是,中国三岁以下儿童4700万,世界上没有针对三岁以下儿童的疫苗,幼童是极易感人群,且药物耐受性差,大人能吃的药小朋友几乎都不能吃。香港大学近期研究成果显示,奥密克戎变异株对儿童毒性更大。幼童染疫被隔离,人人看了心如刀绞,可是又是哪些精致利己主义者害得孩子不幸染疫,放眼全国十四亿人,没有一个省把自己的孩子搞成这个样子的。
国外向来精英治国,洪水来了,上帝的儿子,信徒中的虔诚者上船。而我们国家是大禹治水,三过家门而不入。你们是星际穿越,我们是流浪地球。这片土地上的人千百年来就是这样,不离不弃,同舟共济,让老幼孤苦无依者,让主权沦丧任人拿捏者,里通外国者,无论是皇帝还是佞臣,无论是精英还是平民都会上历史书,都会上耻辱柱。
而且新冠早已不是医学一门科学的事情了。别国会不会趁你病要你命是国际政治学;美国躺平可以继续用美元收割全世界,中国躺平印的人民币只能引起国内通胀,对外换不了任何资源,这是经济学,金融学;中国东西部资源分配不均匀,还有少数民族自治区占国土面积一半,汉族少数民族在疫情下如何分配资源,如何继续在一个国家的共识下继续存在是社会学;老娘八十五岁,儿子八岁的都需要呼吸机,救老娘还是救儿子,这是伦理学。应对新冠疫情早已不是医学一家之科学,所以防疫也不是上海一家的事情,是中国的事情,也不是染病者一家的事情,是全社会的事情。
————————————————
谢谢各位点赞,我把之前写过的答案还有近期公布的数据拢一拢,给各位有疑惑的做个参考,我们一起努力加油。也给上海人民吉林人民加油。
1.1致死率对比
2022年4月5日,美国CDC公布了最新的全国死亡数据分析,单论肺炎后的死亡人数,涉新冠病毒死亡人数是涉流感病毒死亡人数的75倍。
1.2儿童住院率重症率对比
美国CDC数据显示,2021年12月19日到2022年2月21日,奥密克戎感染数激增期间,4岁及以下儿童的住院率最高可达每10万人14.5人。同期,重症监护率也激增,达到每10万人10.6人,是德尔塔传播优势高峰期的3.5倍。与此相比,2021年夏季,德尔塔是主要流行株时,4岁以下者感染住院率为每10万人中2.9人。
2.1超额死亡
2022年2月17日卫报报道,美国统计出,疫情期间,美国超额死亡人数大约多出100万人。其中,至少有923000人死于确诊的新冠肺炎,而其他的死亡原因包括心脏病、高血压和阿尔茨海默病。由于疫情给美国医疗体系带来严重压力,医院不堪重负,人们无法得到及时的医治。心脏病、高血压和老年痴呆症的死亡率明显增加。
疫情以前,美国人大多数超额死亡发生在65岁及以上的人群。但在2021年12月,一位保险业高管表示,过去两年里,劳动年龄的美国人死亡率增长了40%。
2.2医护感染与医生缺乏
根据美国卫生与公众服务部(HHS)此前公布的数据,近四分之一的美国医院报告出现严重的人员短缺。
为缓解医院缺人问题,美国疾控中心(CDC)针对医护人员提出了更宽松的隔离指南,允许感染新冠的医务人员返回岗位继续工作。
CDC宣布新规一周后,住院至少两周内感染新冠的患者总数增加了80%。美国非营利组织(Coders Against COVID)的疫情数据科学家乔治·卡瓦列罗表示,这些患者最初都是因为新冠肺炎以外的原因入院治疗的,之后新冠病毒检测才出现阳性。“他们唯一可能感染新冠病毒的地方就是医院,而他们一开始并没有感染。”
3.1立国基础不同,美国执政根基是美元石油霸权,我们是人民群众。
美欧基本是金融科技立国。美元可以收割全世界,同时他是产油国,产粮大国。他不怕死劳动人民,边境一开墨西哥立刻能把美国低端劳动力填平。只要美元石油地位不受挑战,只要精英过得舒服美国没有动国本。欧洲基本类似。
中国是制造业第一大国,是农业大国,是第一消费大国。我们要靠我们的制造业去补我们科技上,能源上的短板。中国今天的经济地位和国际地位就是靠着我们勤劳的人民辛辛苦苦干出来的,人民是我们的执政基础,这写进了宪法,写进了党章。所以我们国家要是不能保护人民的根本利益,保护他们的生命,我们就失去了执政的根基,如同美国失去了美元石油霸权,欧洲失去了欧元,失去了科技专利。
3.2各地区生活医疗条件不同
美国百万人口城市只有10个,也有说9个。最多的纽约800多万,第二洛杉矶就300多万,后五名都是100多万人口的城市。中国百万人口城市93个。
美国除了几个超级大都市,几乎每家都是独门独院的House,感染了在家隔离不会感染别人。中国基本从城市到县里都是公寓楼,一人感染了会顺着排污管道传染一栋楼。所以中国必须建方舱,不然阳性在家隔离的结果就是整栋楼感染。
美国每10万人拥有34个ICU病房,中国只有4.6个,还大部分集中在大城市。我们国家大城市人口密度大,缺空间。乡村缺医少药缺医生,缺设备,两头难,所以我们既不能让病毒在城市蔓延,也不能让病毒进入农村。
因为死人和病人不会上街也不会上网,逻辑上的个例说明不了趋势。
另外我国在媒体和网络上历来处于劣势,一有风吹草动就小作文满天飞,美国死了一百万也没在网上见着一个悲惨的故事,一个勇敢的方方。
那是因为全国的支援,那是因为还没有大量医护感染和医疗挤兑。死的人少说明我们作对了。没有用我们防疫的优秀成果要求我们不去继续防疫的道理,如同,哎呀,你都学习这么好了,证明你不用学习了,快躺下吧。逻辑有硬伤。
我在的青岛3月7日莱西疫情,和吉林一样,在学校爆的,同时还有两条黄岛传播链,3个星期就社会面清零了,4月3日行程卡摘星。整个过程除了高风险区封闭,疫情小区,密接小区封闭,大家照常上班,照常买菜,饭店也没关门,没有医疗挤兑,因为表现太本份,所以很默默无闻。
包括青岛在内的城市我们很多在认真动态清零成功了,时间和德尔塔疫情也差不多,区别就是感染人数多,这证明了我们之前的动态清零策略是够用的。吉林疫情是因为瞒报,上海是因为我们俯卧撑耽搁了。奥密克戎的容错率比较低,瞒报,俯卧撑式抗疫会延长防疫时间,造成更大的损失。现在青岛又有零星的外地传来的阳性病例,全国现在疫情外溢的趋势还没有止住,但是我们不害怕,该做啥还做啥,我们相信本地政府在抗疫上的信誉。
谁也不是受罪有瘾,要是能像对付流感一样对付新冠肯定早开放了。我们需要适合三岁以下儿童的疫苗,需要质量过关,稳定,且副作用小的特效药。然而病毒还在不停的变异,国外希望的群体免疫至今也没有在自己的国土上实现,人民在反复感染,总之现在还不是开放的时候。希望将来能有更好的办法应对新冠。
台湾省至今执行着严格的入境隔离政策,台湾地区每10万人ICU病床数量是28.5,排世界第三,美国是34,德国是29.2,新加坡是11.4,香港是7.1,中国大陆则只有4.6 ,上海所在的华东地区为4.03。
台湾省因为地处热带,病毒活性低,四面环海,人口密度每平方公里655人,全国仅排第八,远低于上海的1900,北京的1300,所以他们的抗疫条件要好很多,但是尽管这样台湾省人民仍然坚持抗疫,拒绝躺平,拒绝共存,这种精神难道不值得我们学习吗?!
特做打油诗一首送同胞
大陆不躺我不躺,
我心想着共产党;
两岸人民一家亲,
携起手来把疫抗;
“东风”夜放花千树,
钢铁洪流入梦来;
待到高铁直达日,
五星红旗披身上!
原标题:First They Got Long Covid. Then, It Made Them Homeless
他们患上新冠后遗症,随后就无家可归了
It’s estimated that millions of Americans have developed chronic illness as a result of Covid-19 infection. For some — especially those in the gig economy — it’s made them unable to support themselves
据估计,由于新冠感染,数百万美国人患上了慢性疾病。对于一些人来说,特别是那些在零工经济中的人,这让他们无法养活自己。
原文链接:Long Covid's Cruelest Symptom: Homelessness - Rolling Stone
Cold weather is brutal for Wendi Taylor. After living with long Covid for two years, she knows that when the temperature drops, the pain and discomfort increases. This is especially true because of the severe arthritis in her hands, which only developed following her initial Covid-19 infection.
寒冷的天气对温迪·泰勒来说是残酷的。在患有新冠后遗症两年来,她知道当温度下降时,疼痛和不适会增加。这尤其正确,因为她手中的严重关节炎是新冠后遗症。
Taylor, who lives in Houston and is among the estimated millions of Americans living with long Covid, says that doing dishes during cold weather is probably the hardest part about living in the makeshift cabin she built from tarps and an 8×8 metal pop-up awning frame she found in the garbage.
住在休斯敦的泰勒,是数百万有新冠后遗症美国人中的一员。在她用防水布和她在垃圾中发现的8英尺×8英尺框架建造的临时小屋中生活时,寒冷的天气里洗碗可能她最困难的时间。
“I heat water on the stove, but when it’s below freezing, it cools down quickly, and contact with the water causes extreme pain in my hands,” says Taylor. “It feels like being burned and smashed with a sledgehammer at the same time, and takes a long time for the pain to stop. Even just going outside can cause my hands to turn red and swell and have pain like that. It has made me curl up on my bed and cry more than once.”
“我在炉子上加热水,但是当温度低于冰点时,它会迅速冷却下来,与水接触会导致我的手极度疼痛,”泰勒说。“感觉就像同时被大锤烧伤和砸碎,疼痛需要很长时间才能停止。即使只是出门也会导致我的手变红,肿胀,疼痛。病痛让我蜷缩在床上,不止一次地哭泣。
At the foot of her twin mattress, atop a small table, sits a small green camping stove she uses both to cook and heat her 64-square-foot living space. A row of plastic storage cabinets is situated at the head of her bed. “Arranging it this way leaves room in the center to sit in a folding chair, or stand up to change clothes, or set groceries down when I come in from the store,” Taylor explains.
在她的双床床垫脚下,在一张小桌子上,坐着一个小的绿色野营炉,她用它来做饭和加热她64平方英尺的生活空间。一排塑料储物柜位于她的床头。“以这种方式布置,可以在帐篷中心留出空间,让我坐在折叠椅上,或者站起来换衣服,或者在我从商店进来时整理物品,”泰勒解释说。
After riding out last year’s historic ice storm — which left at least 246 Texas residents dead — in a previous camp, when Taylor found out about the major winter storm at the beginning of this month, she went in prepared. She reinforced the tarps that function as the walls of her cabin, and ensured that the poles of its frame were firmly anchored into the ground.
在在之前的一个营地里,经历了去年的历史性暴风雪之后 (造成至少246名德克萨斯州居民死亡)。当泰勒在本月初发现冬季大风暴来临时,她做好了准备。她加固了作为小屋墙壁的防水布,并确保其框架的杆子牢固地固定在地面上。
One of Taylor’s biggest concerns this time was having the propane she needed to operate her stove. “Power outages matter little to me, but ‘they’ will buy all the propane if their electric heat goes off,” Taylor, 41, tells Rolling Stone, referring to housed individuals. “This is one of the biggest issues we face: Supplies we depend on daily become unavailable when they’re hoarded for emergencies.”
泰勒这次最大的担忧之一是炉子所需的丙烷。“停电对我来说无关紧要,但如果他们的电取暖无法工作,'他们'会购买所有的丙烷,”41岁的泰勒告诉滚石。“这是我们面临的最大问题之一:我们每天囤积以备不时之需的物资在紧急时可能变得不可用。
Fortunately, 2022’s storm ended up being far less severe than the one in 2021. Instead of having to go weeks without propane, stores near Taylor’s camp in Houston were restocked within days. “That made it far easier to stay warm,” she explains. “I could just hole up inside and avoid opening the door at all, for the most part.”
幸运的是,2022年的风暴最终远没有2021年的那么严重。不像之前那样缺货几周,泰勒在休斯顿营地附近的商店在几天内就补充了库存。“这使得保持温暖变得容易得多,”她解释道。“在大多数情况下,我可以钻进里面,完全避免打开门。
This isn’t what Taylor’s life was like prior to Covid-19. In fact, things were starting to look up during the first week of March 2020. She was working steadily as a day laborer in construction and landscaping in the Houston area, and was living in an extended-stay motel, saving up to get an apartment. “I was one paycheck away from being able to do so when I got sick,” Taylor says, noting that her first Covid-19 symptoms (a sore throat, fever, and hacking cough) began on March 7.
然而,这不是泰勒在Covid-19之前的生活。事实上,在2020年3月的第一周,情况开始好转。她在休斯敦地区的建筑和园林绿化部门担任临时工,并住在一家长期住宿的汽车旅馆里,努力攒钱买一套公寓。“当我生病时,我离实现目标只差一次薪水,”泰勒说,并指出她的第一个Covid-19症状(喉咙痛,发烧和咳嗽)始于3月7日。
Although Taylor still felt run-down weeks later, she wasn’t initially alarmed by her lengthy convalescence: After all, it took her several months to recover after she contracted the H1N1 flu in 2009. “I figured this would be the same kind of thing,” she says. “Lots of comparisons were being made to that pandemic.” But nearly two years later, Taylor is still sick.
虽然泰勒几周后仍然感到疲惫不堪,但她最初并没有对她漫长的康复感到震惊:毕竟,在2009年感染H1N1流感后,她花了几个月的时间才康复。“我以为这也会是同样的事情,”她说。“人们正在与那场大流行进行大量比较。但近两年后,泰勒仍然感到不适。
“One day I saw a list of ‘common’ long Covid symptoms that numbered over 200 — and I’ve had most of them,” she says, noting that like many people living with long Covid, her symptoms are neither consistent nor constant, varying in combination and intensity over days and weeks.
“有一天,我看到了一份'常见'新冠后遗症症状清单,数量超过200种 - 我有过其中的大部分,”她说,并指出像许多患有长期新冠后遗症的人一样,她的症状既不一致也不恒定,在几天和几周内的组合和强度各不相同。
And while fatigue, rashes, and neurocognitive issues are among her most persistent and disruptive symptoms, it’s the severe, sudden-onset arthritis that makes coping with daily life the hardest. “Because my hands are particularly affected, I had to learn new ways of doing simple tasks like tying my shoes or buttoning clothes,” she explains. “And since [getting Covid], I haven’t been able to work for more than a day or two at a time.”
虽然疲劳,皮疹和神经认知问题是她最持久和最具破坏性的症状之一,但严重的突发性关节炎使应对日常生活变得最困难。“因为我的手受到的影响特别大,我不得不学习新的方法来完成简单的任务,比如系鞋带或扣衣服,”她解释道。“自从感染新冠以来,我一次工作的时间没法超过一两天。
Without an income, Taylor had no choice but to move out of the motel and into a tent behind the dumpster of the local doughnut shop. She estimates that over the course of the spring and summer of 2020 she stayed in at least two-dozen different places, ranging from a cardboard box to friends’ couches to motel rooms.
没有收入,泰勒别无选择,只能搬出汽车旅馆,搬到当地甜甜圈店垃圾箱后面的帐篷里。她估计,在2020年春季和夏季,她至少住在二十几个不同的地方,从纸板箱到朋友的沙发再到汽车旅馆的房间。
By the fall of 2020, the constant moving was too much for Taylor, so she built the first of her longer-term camps. “At that point, my neurological symptoms were getting progressively worse and, in retrospect, I think I was subconsciously building a place to die,” she says.
到2020年秋天,不断的搬迁对泰勒来说太多了,所以她建造了她的第一个长期营地。“在那一刻,我的神经症状越来越严重,回想起来,我认为我正在下意识地建造一个死亡的地方,”她说。
Taylor has spent the past year living in her makeshift cabin under a sprawling oak tree on a dead-end street near the Astrodome. “I’m basically a hermit these days,” she says. “Covid trashed my immune system, so I mostly keep to myself and stay at my camp as much as possible.”
在过去的一年里,泰勒一直住在Astrodome附近一条死胡同里,一棵巨大的橡树下的临时小屋里。“这些天我基本上是一个隐士,”她说。“新冠破坏了我的免疫系统,所以我大部分时间都保持独居,并尽可能多地留在我的营地。
But Taylor is one of many people whose Covid-19 infection morphed into a chronic illness that unraveled their lives: first taking their health, then their financial stability. For some, the multiple burdens of living with long Covid resulted in losing their housing. And for at least one person, long Covid was the first in a series of events that ended in their death.
但泰勒是众多新冠感染演变成慢性疾病的人之一,这种疾病破坏了他们的生活:首先要夺走他们的健康,然后是他们的财务稳定。对于一些人来说,与长期新冠后遗症一起生活的多重负担导致他们失去了住房。对于至少一个人来说,长期新冠后遗症是以他们死亡告终的一系列事件中的第一个。
“We are only beginning to scratch the surface of [understanding] the effects of long Covid on folks’ financial well-being — including their housing security, or lack thereof,” says Megan Ranney, M.D., the associate dean for strategy and innovation at Brown University, and co-leader of the School of Public Health’s Long Covid Initiative. “Unfortunately, for much of America, living with long Covid is enough to put folks over the edge financially, with very limited safety nets.”
“我们才刚刚开始触及[理解]长期新冠后遗症对人们财务状况的影响的表面 - 包括他们的住房保障,或缺乏住房保障,”他说。梅根·兰尼,医学博士,布朗大学战略与创新副院长,公共卫生学院联合负责人长期新冠倡议.“不幸的是,对于美国大部分地区来说,长期新冠后遗症足以使人们在经济上处于边缘,安全边际非常有限。
One thing we do know about long Covid is that it encompasses a wide range of symptoms and severity. So while some people living with long Covid are able to continue working without a problem, others — especially those with physically demanding gig-economy jobs — don’t have that option.
关于长期新冠后遗症,我们确实知道的一件事是它包含广泛的症状和严重程度。因此,虽然一些长期新冠后遗症的人能够毫无问题地继续工作,但其他人 - 特别是那些对体力要求很高的零工经济工作的人 - 没有这种选择。
“Our country does not do a great job of supporting people in ways that allow them to continue to work and take care of their families while living with chronic medical conditions,” Ranney explains. “There’s obviously a knock-on effect: If you can’t work and can’t get disability, at some point you’re going to lose your house.”
“我们的国家在支持人们方面做得并不好,使他们能够在患有慢性疾病的情况下继续工作并照顾家人,”兰尼解释说。“这显然是一种连锁反应:如果你不能工作,不能认定为残疾,在某个时候你会失去你的房子。
Last August, in a Missouri state park about an hour north of Kansas City, Amanda Finley was starting a campfire, getting ready to heat a frozen meal for a late dinner, when her phone buzzed around 9 p.m. It was a text from her friend Ashlee Bryant, who went by Jake. “I’m about to break,” he wrote. “Broke, homeless, I weigh 92 lbs, in more pain than I thought was possible. My life’s ruined.”
去年八月,在堪萨斯城以北约一小时车程的密苏里州立公园里,阿曼达·芬利(Amanda Finley)正在点燃篝火,准备为晚餐加热冷冻餐,这时她的手机在晚上9点左右嗡嗡作响。这是她的朋友阿什莉·布莱恩特(Ashlee Bryant)发来的短信。”他写道:“坏了,我无家可归,体重92磅,比我想象的更痛苦。我的生活被毁了。
Though she was keenly aware of the severity of his condition, this update hit Finley hard. They had both been living with long Covid for more than a year, but his health began to rapidly decline when he developed pneumonia in May 2021, and spent most of the month on a ventilator. His clothing — purchased when he was at his normal weight of 170 pounds — no longer fit his emaciated frame. “It was like watching a train wreck in very slow motion,” Finley says. “And this was preventable.”
虽然她敏锐地意识到他病情的严重性,这条消息对芬利造成了沉重打击。他们都患有长期新冠后遗症一年多,但是当他在2021年5月患上肺炎时,他的健康状况开始迅速下降,并且整个月大部分时间都在呼吸机上度过。他的衣服——在他正常体重170磅时购买的——不再适合他消瘦的身材。“这就像在非常慢的动作中观看火车失事一样,”芬利说。“这是可以预防的。
Less than three weeks after sending that text, Bryant died in a Beaumont, Texas, hospital at the age of 40, with his fiancee, Carrie Savage, by his side.
在发送该短信不到三周后,阿什莉·布莱恩特在德克萨斯州博蒙特的一家医院去世,享年40岁,他的未婚妻凯莉·萨维奇(Carrie Savage)在他身边。
“One day I saw a list of over 200 ‘common’ long Covid symptoms — and I’ve had most of them.”
“有一天,我看到了200多种'常见'长Covid症状的列表 - 我有过其中的大部分。
“It wasn’t supposed to be like this,” Savage, 40, tells Rolling Stone. “That day [he died] he told me he wasn’t ready to leave me. We were supposed to spend the rest of our lives together. I hate Covid. I hate what it took from me.”
“不应该是这样的,”40岁的萨维奇告诉滚石。“那天(他死了),他告诉我他还没有准备好离开我。我们本应一起度过余生。我讨厌新冠,我讨厌它从我身上拿走的东西。
Prior to the pandemic, Bryant and Savage were living in a comfortable two-bedroom trailer in Vidor, Texas. He worked as a bartender, and took side jobs installing flooring. She worked as a server at a local restaurant. When he wasn’t on the clock, Bryant always managed to find people who needed help — whether it was a neighbor whose car wouldn’t start, or communities on the Gulf Coast cleaning up after the most recent hurricane. Savage often joined him. “Jake was very active, and liked fishing,” Savage says. “He always had this goofy-ass smile on his face, and loved making people laugh. Anybody who met him liked him.”
在新冠大流行之前,布莱恩特和萨维奇住在德克萨斯州维多尔的一个舒适的两居室拖车里。他是一名调酒师,并承担了安装地板的副业。她在当地一家餐馆担任服务员。当他不忙时,科比总是设法帮助需要帮助的人 - 无论是汽车无法启动的邻居,还是飓风后清理墨西哥湾沿岸的社区。萨维奇经常加入他的行列。“杰克非常活跃,喜欢钓鱼,”萨维奇说。“他脸上总是挂着傻乎乎的笑容,喜欢逗人发笑。任何见过他的人都喜欢他。
Then in March 2020, Bryant and Savage both lost their jobs. A month later, Bryant tested positive for Covid-19. Initially, they lived off their unemployment benefits and savings, but by October 2020, they could no longer pay their rent. To make ends meet, Bryant worked odd jobs in construction, and they took out a small loan on their car. That still wasn’t quite enough, so they both did some landscaping work in Louisiana — that is, until Bryant contracted Covid again in November 2020. And this case was more severe than his first.
然后在2020年3月,阿什莉·布莱恩特和萨维奇都失去了工作。一个月后,科比经检测呈新冠阳性。最初,他们靠失业救济金和储蓄生活,但到2020年10月,他们再也无法支付房租。为了维持生计,科比在建筑行业打零工,他们借了一小笔钱买车。这还不够,所以他们都在路易斯安那州做了一些景观美化工作 - 也就是说,直到阿什莉·布莱恩特在2020年11月再次感染了新冠。这次感染比他的第一次感染更严重。
With Bryant now physically unable to work, and no money for rent, he and Savage moved out of their trailer and into their car — a 20-year-old four-door Chevy Impala — at the end of November. “Jake would say things like, ‘You know, it’s not going to be that bad,’ because he was always trying to be optimistic,” says Savage. “Every time I felt like we had no options, he would always say, ‘It’ll work out somehow.’”
由于阿什莉·布莱恩特现在身体无法工作,也没有房租,他和萨维奇在11月底搬出了他们的拖车,住在车里面——一辆20岁的四门雪佛兰黑斑羚。“杰克会说这样的话,'你知道,情况不会那么糟糕,'因为他总是试图保持乐观,”萨维奇说。“每次我觉得我们别无选择时,他总是会说,'它会以某种方式解决。
But by Jan. 1, 2021, Bryant had developed pneumonia and his health began declining fast. ”Having to stay in our car — that’s what really made him go downhill,” Savage explains. “Last year, Texas had a very hardcore winter. And it just happened to happen when we were staying in our freaking car. I could not believe how cold it got.”
但到2021年1月1日,阿什莉·布莱恩特患上了肺炎,他的健康状况开始迅速下降。“不得不呆在我们的车里 - 这才是真正让他身体走下坡路的原因,”萨维奇解释道。“去年,德克萨斯州度过了一个非常艰难的冬天。它只是碰巧发生在我们呆在我们破旧的车里的时候。我简直不敢相信它有多冷。
With Bryant’s health worsening, and some financial help from family and friends, the couple lived in a series of hotels from mid-February until they received some long-overdue unemployment back-payments in April. “We also had a little help that allowed us to get into housing again,” Savage notes, “but by April, Jake was in very, very bad shape.”
随着阿什莉·布莱恩特的健康状况恶化,家人和朋友提供一些经济帮助,这对夫妇从二月中旬开始住在一系列酒店里,直到他们在四月份收到一些迟来的失业补发金。“我们也得到了一些帮助,使我们能够再次进入住房,”萨维奇指出,“但到四月份,杰克的状态非常非常糟糕。
Prior to the pandemic, Nathan Barse was a preschool teacher in Seattle. But after Covid-19 infections in March and November 2020 left him with long Covid — including debilitating exhaustion, pain and pressure in his ears, and constant tinnitus — he no longer had the stamina required to return to teaching. Unable to pay his rent in Seattle, Barse moved back to his home state of Idaho, and has been staying with different friends and family members until they tell him that it’s time to move on. “I have until the first of March to find a place to live,” Barse, 45, tells Rolling Stone. “So again, [I’m] on the verge of being homeless.”
在大流行之前,Nathan Barse是西雅图的一名学前教师。但是,在2020年3月和11月的新冠感染使他患有长期后遗症之后 - 包括虚弱的疲惫,耳朵疼痛和压力以及持续的耳鸣 - 他不再具有恢复教学所需的耐力。由于无法支付他在西雅图的房租,Barse搬回了他的家乡爱达荷州,并一直与不同的朋友和家人住在一起,直到他们告诉他是时候继续前进了。“我必须在三月一日之前找到一个住的地方,”45岁的Barse告诉滚石。“所以,[我]再次处于无家可归的边缘。
And though Barse is eager to find at least part-time work, he’s concerned that his lack of endurance and frequent long-Covid symptom relapses may make it difficult, or even impossible, to hold onto a job. “I have a lot of anxiety about that,” he says. “One of my worst fears is that I will go through the effort of getting a job, and end up liking it just in time to get sick again with Covid or another relapse, be out of work for a week or two, and then get fired from a job that I actually wanted.”
尽管Barse渴望找到至少兼职工作,但他担心自己缺乏耐力和频繁的后遗症症状复发可能会使他难以甚至不可能保住工作。“我对此感到非常焦虑,”他说。“我最担心的事情之一是,我会努力找到一份喜欢的工作,但再次因新冠或其他复发而生病,失业一两个星期,然后被解雇,失去我真正想要的工作。
Others living with long Covid share Barse’s concerns about returning to work — also questioning whether they have the stamina to make it through a day at the office, and worried about living up to their manager’s expectations. And it doesn’t help that it’s still unclear how employers will handle requests for reasonable accommodations through the Americans with Disabilities Act (ADA).
其他长期患有长期新冠后遗症的人也分享了Barse对重返工作岗位的担忧 - 也质疑他们是否有足够的耐力在办公室度过一天,并担心不辜负经理的期望。目前尚不清楚雇主将如何通过“美国残疾人法案”(ADA)处理合理便利的请求。
Although long Covid can qualify as a disability under the ADA, the application of the law and its protections are determined on a case-by-case basis by a person’s employer. “Employers may have more leeway here, as they traditionally have been given discretion to determine which job functions are essential,” Elizabeth Pendo, JD, a professor of law at St. Louis University and an expert on employment-and-disability law, ef="https://www.rollingstone.com/culture/culture-features/long-covid-19-office-disability-1237587/">told Rolling Stone in October.
虽然根据ADA,长期新冠后遗症可以有资格成为残疾,但法律及其保护措施的适用范围由个人的雇主根据具体情况确定。“雇主在这里可能有更多的回旋余地,因为他们传统上被赋予了自由裁量权,以确定哪些工作职能是必不可少的, ”伊丽莎白·彭多,法学博士,圣路易斯大学法学教授,就业和残疾法专家,ef="https://www.rollingstone.com/culture/culture-features/long-covid-19-office-disability-1237587/">十月份告诉滚石。
But if the challenges people living with other chronic conditions — like myalgic encephalomyelitis/chronic fatigue syndrome (ME/CFS), fibromyalgia, and chronic lyme disease — have faced attempting to get workplace accommodations are any indication, those living with long Covid are in for a bumpy ride. “The disability system in this country has been slowly eroding for a long time now,” says Emily Taylor, vice president of advocacy and community engagement for #SolveME — a research and advocacy organization focused on ME/CFS and other long-term chronic illnesses — and a senior staffer at the Long Covid Alliance. “I, as an ME/CFS advocate, want to apologize to all the long-Covid folks and say, ‘If we had made more progress, you would be in a better place right now.’ ”
但如果考虑患有其他慢性疾病的人 - 如肌痛性脑脊髓炎/慢性疲劳综合征(ME / CFS),纤维肌痛和慢性莱姆病 - 都面临过试图获得工作场所照顾的困难,那些患有长期新冠后遗症的人会经历一段颠簸的旅程。“这个国家的残疾人系统已经慢慢腐化了一段时间,”倡导和社区参与副总裁Emily Taylor说。#SolveME— 一个专注于 ME/CFS 和其他长期慢性疾病的研究和宣传组织 — 以及长期新冠联盟.“作为ME / CFS的倡导者,我想向所有长期新冠后遗症的人道歉,并说,'如果我们取得了更多进展,你现在会处于一个更好的位置。"
“One of my worst fears is that I will go through the effort of getting a job just in time to get sick again.”
“我最担心的事情之一是,我会努力找到一份工作,但会再次生病。
Unaccommodating employers aside, the underlying problem is that people with long Covid and other chronic conditions have no choice but to navigate a system that wasn’t designed to include them. “Some of the [existing] disability structures have been helpful, but the challenge is kind of like a square-peg-round-hole situation,” she explains. “You’re trying to squeeze a person with ME/CFS, long Covid, or other invisible illnesses into the disability holes that are defined for people with more visible disabilities.”
撇开不适应雇主不谈,潜在的问题是,患有长期新冠后遗症和其他慢性病的人别无选择,只能试图适应一个对他们不友好的系统。“一些[现有的]残疾辅助措施是有帮助的,但挑战有点像方形钉圆孔的情况,”她解释说。“你正试图将患有ME / CFS,长期新冠后遗症或其他隐形疾病的人放入为具有更明显残疾的人定义的框架中。
And with an estimated 56 percent of Americans living paycheck to paycheck, and 47 percent having no formal savings plan, experiencing a loss of income without personal or social safety nets can be financially devastating. This is especially evident among workers in the gig economy.
估计为56%的美国人靠薪水生活,以及47%的人没有正式的储蓄计划,在没有个人或社会保障的情况下经历收入损失可能会在经济上造成毁灭性打击。这在零工经济中的工人中尤为明显。
While it’s unclear exactly how many Americans depend on these short-term contracts and/or freelance jobs to make a living, according to a December 2021 report from MBO Partners, the overall number of independent workers increased by 34 percent during the first year of the pandemic, jumping from 38.2 million in 2020 to 51.1 million in 2021.
虽然目前尚不清楚究竟有多少美国人依靠这些短期合同和/或自由职业者工作谋生,MBO Partners 2021年12月报告,在大流行的第一年,独立工作者的总数增加了34%,从2020年的3820万跃升至2021年的5110万。
Those numbers didn’t include Bryant’s friend Amanda Finley, who made the decision to stop taking delivery-gig jobs after she got Covid-19 in March 2020. “I know this was a personal choice, but I thought, ‘Oh, my god, I can’t work if I’m dead, [or] if I get something else on top of this,’ ” she explains. “Plus, I didn’t know how long I’d be contagious, and I wasn’t going to give [Covid-19] to someone else.”
这些数字不包括布莱恩特的朋友阿曼达·芬利(Amanda Finley),她在2020年3月感染新冠后决定停止从事送货工作。“我知道这是个人的选择,但我想,'哦,我的天哪,如果我死了,我就不能工作,或者如果我在上面得到其他东西,'”她解释道。另外,我不知道我会传染多久,我也不会把新冠传染给别人。
An anthropologist with training in archeology — and a former life as an opera singer with the St. Louis Symphony Orchestra — Finley, 45, tried to find a way to make a living without exposing herself, or anyone else, to Covid. “I started teaching online STEM classes for kids, but it wasn’t enough,” she says. “And this really gets to the crux of why long Covid has impacted so many people: When you are working in a gig position, you don’t have benefits. You work, or you go homeless and you go hungry. It’s almost predatory the way that we rely on these people to literally put their lives on the line.”
45岁的芬利是一位受过考古学训练的人类学家,以前曾在圣路易斯交响乐团(St. Louis Symphony Orchestra)担任歌剧演唱家,她试图找到一种在不让自己或其他任何人感染的情况下谋生的方法。“我开始为孩子们教授在线STEM课程,但这还不够,”她说。“这确实触及了为什么新冠后遗症长期影响了这么多人的症结所在:当你在零工职位上工作时,你没有好处。
你工作,或者你无家可归,你挨饿。
这几乎是掠夺性的,将他们的生命置于危险之中。
Researchers have come to similar conclusions about the gig economy. For example, a paper published in JAMA Cardiology in February 2022 argues that working in the gig economy should be considered a social determinant of health. Along the same lines, a report by the Robert Wood Johnson Foundation and the Urban Institute, also published this month, found that because gig workers lack the benefits and protections associated with traditional full-time jobs, it could put their health and well-being — as well as their family’s — at risk.
研究人员对零工经济也得出了类似的结论。例如,发表在"https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/34985492/">2022年2月的JAMA心脏病学认为在零工经济中工作应该被认为是一个健康的社会决定因素.沿着同样的思路,一个罗伯特·伍德·约翰逊基金会和城市研究所的报告本月还发现,由于零工工人缺乏与传统全职工作相关的福利和保护,这可能会使他们的健康和福祉 - 以及他们的家人 - 处于危险之中。
This was the case for Finley, who lost her home on July 31, 2020. “It wasn’t an eviction,” Finley explains. “They didn’t renew my lease. And there’s no way you can fight that: It’s the end of a business contract.” She temporarily moved into a friend’s basement, and continued to bounce between friends’ houses until May 2021, when she got Covid for the second time. At that point, she was staying with a friend who had four children — all unvaccinated — and grew increasingly fearful of getting sick again, or making anyone else sick. That’s when Finley started camping as much as possible.
芬利就是这种情况,她于2020年7月31日失去了住所。“这不是驱逐,”芬利解释说。“他们没有续签我的租约。你无法与之抗争:这是商业合同的终结。她暂时搬进了朋友的地下室,并继续在朋友的房子之间辗转,直到2021年5月,她第二次感染了新冠。那时,她和一个有四个孩子的朋友住在一起 - 都没有接种疫苗 - 并且他们越来越害怕再次生病,或者让其他人感染。
就在那时,芬利开始尽可能多地露营。
By August 2021, she was camping full time, living in a tent at Weston Bend State Park. Finley had been going on camping trips there for 26 years, and refers to the park — with its sweeping views of the Missouri River — as her “happy place.” “Even though [moving into a tent] sounds like a rather ridiculous option, I just couldn’t keep getting sick again and again,” she explains. “I didn’t want anybody breathing my air. And actually, I quite like camping. I’ll gladly take the turkeys over the humans.”
到2021年8月,她开始全职露营,住在韦斯顿本德州立公园的帐篷里。芬利已经在那里露营了26年,并称这个公园 - 密苏里河一览无余的景色 - 是她的“快乐之地”。“尽管[搬进帐篷]听起来像是一个相当荒谬的选择,但我不能一次又一次地生病,”她解释道。“我不想让任何人呼吸我的空气。实际上,我非常喜欢露营。我很乐意把火鸡带到人类身上。
But as the leaves turned, so did Finley’s health. “It just got too cold,” she says. “It started snowing in October, and by the end of the month I had pneumonia again. And that’s when the campground’s bathrooms are locked until they open again in the spring. It got to the point where camping was no longer a feasible option.”
但随着树叶的脱落,芬利的健康也随之改变。“天气太冷了,”她说。“十月份开始下雪,到月底,我又得了肺炎。那时,露营地的浴室被锁上了,直到它们在春天再次开放。它已经到了露营不再是一个可行选择的地步。
So starting in November, Finley embarked on another leg of her tour of friends’ couches, spare rooms, and basements, while applying for spots in different apartments. But if it gets to the point where she no longer thinks this living arrangement is safe, she hasn’t ruled out a return to her tent. “If I had to, I would,” she says. “I would polarize up, but what a terrible choice: Do I freeze to death? Or do I get Covid again?”
因此,从11月开始,芬利开始了她朋友沙发,空余房间和地下室辗转,同时申请不同公寓的名额。但是,如果到了她不再认为这种生活安排是安全的程度,她并没有排除回到帐篷的可能性。“如果我必须这样做,我会的,”她说。“我会两极分化,但这是一个多么可怕的选择:我会冻死吗?还是我又会再次感染新冠?
For the past eight years, Bilal Qizilbash of Jackson, Mississippi, has served free hot meals to local residents in need through his nonprofit organization R U Hungry? Working primarily with unhoused individuals, Qizilbash has seen the toll the Covid-19 pandemic has had on the community — including those now living with long Covid. In addition to the usual barriers to health care, most unhoused people have no evidence of their initial Covid infection.
在过去的八年里,密西西比州杰克逊的Bilal Qizilbash通过他的非营利组织为有需要的当地居民提供免费热餐,R U 饿了吗 。Qizilbash主要与无家可归的个人合作,已经看到了新冠大流行对社区造成的损失 - 包括那些现在长期生活在新冠后遗症中的人。除了有通常的医疗保健的人以外,大多数无家可归的人都没有证据表明他们最初感染了新冠(未参与检测)。
“That’s where it gets a little challenging,” says Qizilbash, who is living with long Covid himself. “A lot of homeless people are experiencing long-Covid symptoms, but no one’s taking them seriously because they don’t have insurance or proof of infection. Several of them told me that they went to get tested but were turned away because they couldn’t pay.”
“这就是它变得有点挑战的地方,”Qizilbash说,他自己也长期生活在新冠后遗症中。“许多无家可归的人正在经历长期新冠后遗症,但没有人认真对待他们,因为他们没有保险或感染证明。他们中的一些人告诉我,他们去接受检测,但由于他们付不起钱而被拒之门外。
On occasion, Qizilbash will notice that unhoused individuals living with long Covid or other illnesses stop showing up for the meals he serves each Friday, and it can be hard not to assume the worst. “They’re basically the invisible people,” he tells Rolling Stone. “When you’re poor and you don’t really have a track record, you just go missing. And no one’s going to notice unless you’ve left the state or you end up dying on the streets and someone finds your body.”
有时,Qizilbash会注意到,患有新冠后遗症或其他疾病的无家可归者不会出现在他每周五提供的饭菜中,并且很难不假设最坏的情况。“他们基本上是看不见的人,”他告诉滚石。“当你很穷,你没有真正的记录时,你只会失踪。没有人会注意到,除非你离开了这个州,或者你最终死在街上,有人发现了你的尸体。
That feeling of invisibility is something Taylor has experienced firsthand, as a result of both living with long Covid and being unhoused. “Medical care for long Covid is nearly nonexistent, and symptoms are often dismissed as mental illness,” she explains. “Medical care for the homeless is also nearly nonexistent, and homelessness itself is too often treated as a mental illness.”
这种隐形的感觉是泰勒亲身经历的,因为长期生活在新冠后遗症并且无家可归。“新冠后遗症的医疗护理几乎不存在,症状经常被当作精神疾病而不予理会,”她解释说。“无家可归者的医疗护理也几乎不存在,而且无家可归它本身经常被视为一种精神疾病。
When unhoused individuals do have the chance to see a doctor, instead of appropriate medical attention and care, Taylor says, they’re given an unsolicited, uninformed lecture. “We’re told to try harder, patronizingly ‘educated,’ referred to mental health services, and given unhelpful advice to make lifestyle changes — which are often the result rather than the cause of our position,” she explains. “And then, when all that fails? [We’re] written off as choosing to be in this situation.”
泰勒说,当无家可归的人有机会去看医生,而不是适当的医疗护理和护理时,他们就会得到一个未经请求的,不知情的讲座。“我们被告知要更加努力,更需要'接收培训',提到心理健康服务,并给出无益的建议来改变生活方式 - 生活方式通常是疾病的结果而不是我们贫穷的原因,”她解释说。“然后,当这一切都失败了吗?[我们]在这种情况下得不到关注。
Bryant’s attempts to get medical care in Texas were also futile. Though his health got progressively worse throughout 2021, Savage says that the doctors wouldn’t take him seriously — especially when he said he had long Covid. “Every time he went to the doctor, he’d have to explain why he was there,” she recalls. “It was so frustrating. Couldn’t they look at his records and see that it was something he had been dealing with for the past year? But since it was a 40-year-old guy coming in, they’d just assume it was another [opioid] overdose.”
阿什莉·布莱恩特在德克萨斯州获得医疗护理的尝试也是徒劳的。尽管他的健康状况在整个2021年都变得越来越糟,但萨维奇说,医生不会认真对待他 - 特别是当他说他有长期新冠后遗症时。“每次他去看医生,他都必须解释为什么他在那里,”她回忆道。“这太令人沮丧了。难道他们不能看看他的记录,看看这是他过去一年一直在处理的事情吗?但是由于这是一个40岁的家伙进来,他们只是认为这是另一个吸毒者。
When Bryant came in with severe pneumonia — or, in one case, carbon-monoxide poisoning — the hospital would keep him overnight and release him the following day. “He didn’t have insurance, so he didn’t matter,” Savage says. “They could have taken better care of him. They had every opportunity. But I feel like unless you’re an unborn fetus, they don’t give a shit about you.”
当阿什莉·布莱恩特患上严重的肺炎——或者,在一种情况下,一氧化碳中毒——医院会把他收治,但第二天就被要求出院。“他没有保险,所以他不重要,”萨维奇说。“他们本可以更好地照顾他。医院有救治的机会,但我觉得除非你是一个未出生的胎儿,否则他们不会对你关注。
While Medicaid would eventually become an option for Bryant, in order to be eligible for coverage in Texas, he first had to qualify for disability benefits: a process Savage knew would take several months. “I wonder all the time, if we had moved, would Jake still be here? Could I have gotten him better care?” she says. “I know at least in West Virginia, there are a lot of poor people, and that if you’re poor, they take care of you. But you can’t be poor in Texas. If you’re poor in Texas, you have no worth.”
虽然医疗补助最终将成为阿什莉·布莱恩特的一个选择,但为了成为有资格在德克萨斯州获得保险,他首先必须有资格获得残疾福利:萨维奇知道这个过程需要几个月的时间。“我一直在想,如果我们搬家了,杰克还会在这里吗?我能给他更好的照顾吗?“她说。“我知道至少在西弗吉尼亚州,有很多穷人,如果你很穷,他们会照顾你。但是在德克萨斯州,你不能贫穷。如果你在德克萨斯州很穷,你就没有价值。
For Savage, Bryant’s last few months were a blur, between caring for him both in and out of the hospital, dealing with dismissive doctors, and trying to scrape together the money to buy a few days’ worth of his medication at a time — or whatever she was able to afford. And after back-to-back bouts of double pneumonia, “his lungs filled up with so much fluid that it started getting hard on his heart, and he went into heart failure,” she explains.
对于萨维奇来说,阿什莉·布莱恩特的最后几个月是模糊的,在医院内外照顾他,与不屑一顾的医生打交道,并试图凑钱一次购买几天的药物 - 或者任何她能够负担得起的东西。在连续发作的双重肺炎之后,“他的肺部充满了太多的液体,以至于他的心脏开始变硬,他进入了心力衰竭,”她解释说。
Bryant died before sunrise on Sept. 4, 2021. Later that day, Savage got the call saying he was approved for disability benefits.
阿什莉·布莱恩特于2021年9月4日日出前去世。那天晚些时候,萨维奇接到电话,说他被批准获得残疾福利。
Living with long Covid while dealing with housing insecurity is a “vicious cycle,” says Taylor. “The most mundane daily tasks you take for granted — like washing your face or drinking a glass of water — become major chores when you are homeless, requiring effort and planning,” she says. “This is completely at odds with the need to rest and pace yourself [when living with long Covid]. You are constantly forced to push yourself too hard, which makes you sicker, which makes it even more difficult just to exist, which causes you to have to push yourself even harder. And it’s never enough.”
泰勒说,在处理住房不稳定的同时长期受到新冠影响是一个“恶性循环”。“你认为理所当然的最平凡的日常任务——比如洗脸或喝杯水——在你无家可归时就会成为主要家务,需要努力和计划,”她说。“这与长期新冠后遗症中休息和调整自己的需要完全不一致。你总是被迫把自己逼得太紧,这会让你更恶心,这使得你更难生存,这导致你不得不更加努力地推动自己。这永远不够。
While it’s no secret that the American health care system is broken, many people are still unable to let go of the toxic “bootstrapping” mentality: that anyone who works hard enough and sufficiently contributes to society is able to access the medical care they need.
虽然美国医疗保健系统已经崩溃已经不是什么秘密了,但许多人仍然无法摆脱有毒的“自力更生”心态:任何足够努力工作并为社会做出足够贡献的人都能够获得所需的医疗服务。
And, in addition to the disbelief that people living with long Covid continue to face from those who don’t acknowledge they’re actually sick, people who are also unhoused have to deal with endless judgment from others questioning how it’s possible to end up in that position when there are places like shelters, food banks, and free clinics providing assistance.
而且,除了长期新冠后遗症的人继续面临那些不承认自己实际上生病的人的怀疑之外,那些也没有住房的人还必须面对其他人的无休止的判断,质疑当有庇护所,食品银行和免费诊所等地方提供帮助时,怎么可能最终处于这种境地。
“Unless you’re an unborn fetus, they don’t give a shit about you.”
“除非你是未出生的胎儿,否则他们不会重视你。
“You’re constantly bombarded by advice to go to a shelter — which, even in the best of circumstances, can’t adequately meet the needs of people living with long Covid,” Taylor says. This is especially true for people like Taylor and Finley, who are immunocompromised. Crowded indoor spaces — including tightly packed rows of occupied cots in emergency shelters — put them at high risk of contracting another illness, and therefore are not a viable option.
“你不断受到建议的轰炸,去避难所 - 即使在最好的情况下,也无法充分满足长期新冠后遗症的需求,”泰勒说。对于像泰勒和芬利这样免疫功能低下的人来说尤其如此。拥挤的室内空间——包括紧急避难所里拥挤的一排排床——使他们面临感染另一种疾病的高风险,因此不是一个可行的选择。
Finley has received similarly well-intentioned but misguided unsolicited advice from people who think that there are an abundance of safety nets in place for someone in her position, which are easily accessible and adequately meet their needs. “People think all these resources are available,” she says. “And yes, there are some, but they’re also very strapped. Everyone is hurting right now.”
芬利也收到了同样善意但被误导的未经仔细考虑的建议,他们认为为处于她这个位置的人提供了丰富的安全网,这些安全网很容易获得并充分满足他们的需求。“人们认为所有这些资源都是可用的,”她说。“是的,有一些,但它们也非常紧张。现在每个人都在受伤。
She also points to Bryant’s death as an example of what can happen when long Covid leads to a loss of income, then housing. “It was a snowball effect from lack of access to health care [and] lack of access to basic necessities,” Finley says. “People just assume, ‘Oh, you can go to a shelter and get that.’ Well, if it were that easy, he wouldn’t be dead.”
她还指出,阿什莉·布莱恩特的死就是一个例子,说明当长期新冠后遗症导致收入损失,然后是住房损失时会发生什么。“由于缺乏医疗保健[和]无法获得基本必需品,这是一个滚雪球效应,”芬利说。“人们只是假设,'哦,你可以去避难所拿生活必需品。好吧,如果这么容易,他就不会死了。
The continued lack of understanding and awareness of the devastating and wide-reaching impacts of long Covid is why Savage decided to share her and Bryant’s story. “I don’t want anyone to have to go through what we did,” she explains. “And I want people to know that long Covid is real, and it’s changing a lot about people’s lives. Sometimes, it’s so overwhelming that you can’t bounce back from it, especially when it all comes at once. You can lose your job, your health, your sanity, your social life — and your dignity.”
对长期新冠后遗症的破坏性和广泛影响一直缺乏理解和认识,这就是为什么萨维奇决定分享她和阿什莉·布莱恩特的故事。“我不希望任何人经历我们所做的一切,”她解释道。“我希望人们知道,长期新冠后遗症是真实的,它正在改变人们的生活。有时,它是如此压倒性,以至于您无法从中反弹,特别是当它同时出现时。你可能会失去你的工作、你的健康、你的理智、你的社交生活——以及你的尊严。
And though there’s still a lot to learn about what causes long Covid and how to treat it, Ranney says that those currently living with it need — and deserve — support right now. “We can’t wait for all the information to be accumulated [from studies] before we do something to help people who are experiencing its financial impact,” she says. “And it’s going to require some leadership on the part of the government, insurers, and forward-thinking employers to get there.”
尽管关于导致长期新冠后遗症的原因以及如何治疗它还有很多东西需要了解,但Ranney说,那些目前生活在长期新冠后遗症中的人现在需要并且应该得到支持。“我们迫不及待地想从研究中积累所有信息,然后再做些什么来帮助那些正在经历其财务影响的人,”她说。“这将需要政府,保险公司和具有前瞻性思维的雇主的一些领导才能实现这一目标。
In the meantime, Taylor is working through a list of life goals she made before the pandemic, then adjusted to reflect the realities of living with long Covid. Despite everything that’s happened since she first made that list, she’s still on track for accomplishing her goal of building good credit. “But the best credit score in the world is useless if you have no income and are unable to work,” she says.
与此同时,泰勒正在制定她在大流行之前制定的人生目标清单,然后进行调整以适应长期新冠后遗症的现实。尽管自她第一次做清单后很多事情都变了,但她仍然在实现建立良好信用的目标上。“但是,如果你没有收入,无法工作,那么世界上最好的信用评分是无用的,”她说。
More than anything else, Taylor knows that what happens next will largely depend on her health. “I want to have a place to live, a car to drive,” she says. “I want to work. I want to live. Getting well — or at least knowing what’s wrong with me so it can be managed — is step one.”
最重要的是,泰勒知道接下来会发生什么将在很大程度上取决于她的健康状况。“我想有一个住的地方,一辆车可以开,”她说。“我想工作。我想活下去。好起来——或者至少知道我出了什么问题,这样才能得到管理——是第一步。
1.疫情爆发后,2019年前的生活再也回不去了。
无论是躺平、还是在疫情大规模爆发后防疫,经济都会受到极大影响。“躺平”和“封城”的选择都很差,区别在于“长痛”还是“短痛后尽可能回复正常生活”,我们只能在两个差的选择中挑一个略好一点的。
只有做到“早发现,早处置”,才能靠“精准防控”将疫情控制在早期,降低疫情对正常生产生活的影响(我国在2020年下半年,绝大多数地区已经完全恢复正常生产生活了)。
2.很多人认为,疫情会短期过去,有凑合的心态。
让临时征用的,不完全满足防疫要求的设施和疲惫的基层工作人员顶着巨大的压力,必然会一次一次的出问题。
希望我国建立应对传染病的长效机制,消除轻敌思想,做好持久战的准备。
人类不感谢罗辑。
有些人从来不长记性,把新冠的危害性忘的一干二净。
1,长期一刀切会造成经济完犊子。
现实:根本不存在所谓的长期一刀切,西部大量城市证明,短暂性的一刀切换来的是平时安稳的生活环境和繁荣的市场。
2,一刀切会导致大量病患死于封闭。
现实:所有证据都表明,开放后的任何国家都会面临新冠带来的医疗挤兑,死亡的其他病患并比封闭时期多得多。
3,一刀切会导致工厂效益差。
现实:去年对于我国的制造业来说几乎是自制裁以来最好的年份了。
4,一刀切会导致公务员长期值班。
现实:我要是不认识公务员我还真信了你的鬼扯,还是那句话,只要度过了一刀切的封城期,那么一切还会照常运转。
5,新冠是流感。
谁家流感死亡率这么高?谁家流感一年来几次?谁家流感愈后其他病风险大量上升?
共存派面临的七个问题:
1,长期化的医疗挤兑造成的大量病患看不起病和看不上病怎么办?
2,长期化的社交管制导致的餐饮行业更加萧条怎么办?
3,没法打疫苗的幼儿怎么办?
4,没法打疫苗的老人怎么办?
5,共存之后,数百万上千万人的医疗费用谁出?
6,连轴运作导致医务人员大量离职怎么办?
7,对于医疗环境不发达的地区,大量病患击穿医院造成大规模死亡怎么办?
实际上,不论怎么看,现如今西方的所谓共存,并没有导致一个更好的社会,也没有让欧美各国的经济比我国看上去好,更没有出现一个医疗不紧张的状况。
人不可能双重标准,当一个人看起来像双重标准时,那一定是有一条不能告诉你的隐藏的标准
怼病毒爱好者合订本,欢迎大家进一步修改完善,随便转载。
1.和流感对比
过去的十年里,美国流感平均每年有2800万人感染,3.3万人死亡,死亡率1.21‰。
2022年1月-3月,美国新冠总计确诊数(奥密克戎占主体)共计约2465万人,总计死亡数约15.1万人,死亡率约为6.1‰。
这个死亡率是在美国已经接种了5.6亿剂次“先进的”mRNA疫苗,还有号称能大大降低重症率和死亡率的“神药”Paxlovid之下取得的。
详情请见池龙大佬:https://www.zhihu.com/question/393282158/answer/2407026891
2.是否温和
现在病毒爱好者的总是说奥密克戎温和,以前的死亡率才高,现在的很温和。
那看看2022年的超额死亡率(2022年多死的人/往年正常死亡的人)。对比同一个地方2022年开始头几周的死亡人数和新冠大流行以前同期的正常死亡人数,2022年后的新冠基是奥密克戎了吧,看看是否温和。
法国,15%超额死亡率 前1-6周
意大利,12.75%超额死亡率 前1-4周
西班牙,14.39%超额死亡率 前1-8周
芬兰,15.4%超额死亡率 前1-8周
大韩民国,15.23%超额死亡率 前1-4周
新西兰,17%超额死亡率 前1-10周
波兰,22%超额死亡率 前1-10周
智利,51%超额死亡率 前1-11周
美国,31%超额死亡率 前1-6周
以色列,35%超额死亡率 前1-9周
为了防止有人看不懂,我再以美国的例子说一下。
美国2015-2019年,平均下来,每年前1-6周死了356057人;
美国2022年前1-6周,死了467558人;
那2022年前1-6周,美国比大流行之前,多死了111501人;
那么超额死亡率=【多死的111501人】÷【正常死掉的356057人】=31.32%
上面提的这些地方,有的疫苗接种率高,有的医疗条件好,有的被新冠肆虐了几轮,有的三种都有,然后还这个鬼样,我国的医疗条件很好吗?我国前几轮可没怎么传播,大家都没感染过,容易被新冠弄死的人还活得好好的,可不像有些地方容易死的都死得差不多了。这样我国放开了会怎么样???还温和吗???你是什么立场???
详情见三个老爸实验室:https://mp.weixin.qq.com/s/FrOf41mJnub5wWow7M5Yrg
3.放开后果
最近香港这波,不是棺材不够用吗???
香港之前抗疫一直不错,但是这波奥密克戎的死亡率却是世界最高。
根据Our World in Data过去7天的平均数据(3月7日-13日),香港每天每100万人就有约35人染疫死亡。 而英国、美国、韩国及新加坡,每100万人只有不到10人染疫死亡。(https://zhuanlan.zhihu.com/p/482149187)
国外死亡率比香港低是因为经过几轮感染,感染新冠容易死的已经死得差不多了,而香港之前一直没有大范围感染过,所以这次被一波带走的就多了。
国内的医疗条件可没香港好,而且老人也多,也同样没大范围感染过,放开了得死多少人???
如果认为死的都是老人,本来就该死。
那我不和你争辩,我怜悯你,毕竟是个没父没母的可怜人。
所以,病毒爱好者不是蠢,就是坏!
蠢的人就不要再被带节奏了,多独立思考一下,想想放开的后果。
如果是坏的,我建议直接捉起来,每天打一针高端疫苗,断电,只能吃菠萝和莱猪。
以前看历史总觉得不懂:
不懂为什么乌克兰人心甘情愿地被饿死而不反抗俄国人;
不懂为什么麦卡锡主义下美国人唯唯诺诺;
不懂为什么高棉能杀掉了四分之一的人口;
不懂为什么东西两德隔着柏林墙凝望几十年;
不懂为什么南越灭亡后,大量的越南知识分子自杀;
不懂为什么《芙蓉镇》的作者对王秋赦有着一种深仇大恨的诅咒;
不懂为什么苏联当年会弱智到甩锅某堡制造了艾滋病毒;
但我现在全懂了:这些的确是曾经发生过的历史;
润。
从武汉到上海,一个个城市都没有分别。所以只润到另一个城市是没有用的
1.在高速路上行驶,当身边的车全部逆行的时候,大概率是我自己逆行了。
2.去KTV唱歌的时候切忌开头把调起高,不然容易破音不好收场。