感謝樓上的回答!
─果然是一箇模子刻出來的
我先前在一篇介紹儷宋的文章中亦見過這張書影,但無法得知是何字體,碰巧偶然看到樓上回答因此尋到。此字體漢字字符齊全,舊有形貌完全保留,甚至簡化字也是改造前的風格。遺憾在於字重偏細,也沒針對屏顯做優化設計故顯得銳利,畢竟從日本金屬活字時代一直延用到數字屏顯時代。不禁令人感嘆,韓國真乃傳承保存漢字之活化石:對比二十世紀下半葉漢字圈國家相繼簡化漢字、改動字形,推行拉丁化(僅越南成功),思密達的封存冷凍對漢字傳統字形反而是一種保護。
─半島上幾款明體鉛印感十足(朝鮮的千里馬體 光明體常見於各種主軆標語)
─Gungseo宮書與HYhaeseo漢陽造。手寫軆楷書竟依然是舊字形,簡化字部分極彆扭,似乎是模仿古人沒寫過的狀態/笑
─華文中宋與秀英明朝。大致代表了中日印刷體修長挺拔和方正扁寬這兩種截然相反的風格,宋二就是在秀英体的基礎上修改而成的。
綜上,大部分舊字形字體不是基於日本修改而來便是古籍刻本、鉛字之掃描復刻。日本保留了絕大多舊字形,然普遍中宮寬散字面率大,例外點的不是缺字(龍明)就是不適合長篇正文(筑紫老明朝)。國內大廠的衍生宋二字型符合審美但國標字形太醜,若方正漢儀等推出傳統舊字形的宋體,方能兼顧到字形美感和國人習慣。然而縱使有心也是無力,除了有「國標」紅線不敢逾越外,受眾不多違背商業效益、長期斷層導致無人知曉舊有筆畫究竟怎樣(字形改造前的排字老工人大多已退休離世,當年模具也已淘汰多年)都是現實阻礙。
Ps常有人說港台字體如何如何醜,似乎國標還止邁出五十步。其實所謂「港標」「臺標」皆是手寫體規範,由各自教育部門頒佈用於教學和參考,當地字體公司出商業字體不必也通常不會遵循,社會上如媒體,街道,印刷品基本都還是保留傳統字形。同理,日本教科書體也不能代表日標。唯獨内地出臺印刷體規範而不規範手寫字形,同拉丁化漢字過程中的一刀切如出一轍:扶俗異草軆爲正、正軆簡化改造爲新字形、異軆作爲不規範字完全廢除。
最後,不知世面上有沒有骨架類似宋二體(也就是國內書宋中宋這類正文宋體)的舊字形宋/明體?兼具宋軆的修長挺拔和明朝軆的舊字形特徵。目前似乎止見有日本人改過的日版宋二。
以下是一些無關圖片~┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅┅
─民國書影
─改開初期書影
─kindle書影
看了行车记录仪视频以后,很多人都会为女司机感到冤屈:是应该转弯让直行,可是我这左转弯都转了一半了,摩托车才开始通过路口,我怎么让啊?
其实,这起事故完全可以避免,还是因为轿车司机行车不够规范,忘记了左转转大弯的原则。
我们看视频就会发现,司机在车辆完全出路口之前就已经打方向盘左转了,这就是典型的左转转了小弯,这样就会造成汽车转弯时,同时处于从左往右的车道和从上往下的车道交叉的位置,造成占用车道时间和距离过长,增加了与对向车道驶来车辆发生碰撞事故的可能性。
如图所示,A线转小弯,看似行车距离短,但是在路口里走出了一条大斜线,车辆斜向行驶,大部分时间都处于占道转弯状态,这就导致了虽然转向时摩托车还没有驶入路口,但是直到碰撞发生时汽车仍然没有完成转弯。B线转大弯,虽然行车距离长,但是车辆大多数时间都是位于原车道或待驶入车道直向行驶状态,真正处于转弯状态的时间较短,客观上减少了与对向车道车辆发生碰撞的可能性。
而且在转小弯的时候,如果过早的切过去,那么你的视线就会早早的看向左前方你要驶入的车道,从而忽略了对向车道的来车,视频里面女司机说没有看到对面驶来的摩托车,也正是是因为这个原因。
所以,左转还是要转大弯,虽然看似路程远一点,但是视野比较广,也就不容易分心,在出现突发情况的时候,有更多的时间调整车辆的状态。
大家以后开车时,还是多想一想这些行车规范,毕竟:道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。