剑桥的 Master of Arts ,跟文理科无关,也从来不是读出来的。授予条件是:在剑桥拿到第一学位后六年。所以富兰克林受宠若惊的地方是“我没读过大学”。2011年,工党提案废止该学位。称该文凭,在就业市场上,给持有者带来不公平的优势。但是,这个法案在议会,没有通过。剑桥传统中,Arts 并不代表文课。传统上,剑桥的 Bachelor of Arts 代表学士,包括数学、物理学士,而 Bachelor of Law 是硕士。当然现在,剑桥的法硕,也叫 Master of Law 了。整个英国的学位体系,正在跟着美国变,因为留学生抗议。
这个事无关于授予条件,是因为MA和MS的区别是十九世纪才有的,在此之前,所有人都是Magister Artium。
这是翻译中非常常见的问题。在当代的语境下,MA的授予对象通常是Humanities和Social Science的各个学科;而MS的授予对象是Science和Engineering。在这种环境下把前者翻译为“文学”硕士或者文科硕士;后者翻译为科学硕士或者理科硕士是没有问题的。但是这不是绝对的。文理二分系统和MA/MS不是准确对位的。这句话实际上的意思就是“···主动授予了我硕士学位···”,翻译为文学硕士只是为了让读者明白这个学位是MA而已。
总不能翻译成···“Master of Arts=手艺带师”(笑)。