那就说普通话嘛
这个得跑题了。
这问题如果去掉“突然”,那大概不用假设,因为这个情况可能已经发生过,或者正在发生,只是以一种不那么极端的形式发生。
所以,这个问题的答案可能就是:对于一般人来说,不会发生什么太特殊的事情。生活照样继续。
可能目前活着的人,超过一半的母语不是普通话。而生活在许多大城市的人,日常交流也许会更多地使用普通话,而非自己的母语。由于强势语言的使用涉及到生活的方方面面,所以有很多人使用普通话的能力远高于母语的能力。如果是从小就离开家乡到另一个方言区生活的人,很可能会完全忘记自己的母语。
我在藏区做田野调查的时候,在村里就有因为婚姻关系从其它嘉绒语区搬到绰斯甲语区居住的老妇。她们大多都已经很老了,搬来的时候可能只有十三四岁,刚来的时候听不懂这里的人说话,但跟家乡完全隔绝了五六十年,如今八九十岁的年纪上,早就已经忘记了十五岁以前讲的语言了——一句都说不出来。同时,也有一个从绰斯甲其它方言区入赘来的男性,来的时候二十多岁,在村里住了三十多年,如今他也几乎完全使用本地方言,只是偶尔某些会蹦出一些原方言的特征。让他说回二十岁以前讲的方言,他也没有办法说完整了。
大概每个人都会认识几个这样的朋友,声称自己小时候会说家乡话,现在已经忘记了。我认识好几个,有的是听得懂但讲不出来,有的则是根本听不懂了。
忘掉母语的现象,在语言学上叫“语言流失”(Language attrition)。这种情况常常是因为有强势的第二语言介入,导致母语的使用范围和时间被大大压缩,从而造成母语能力的下降甚至完全丢失。
语言流失包含多方面,比如语音的流失、词汇的流失以及语法的流失。跟我们想象的一样,语言流失在未成年人中比较容易形成。研究这个现象的最好方法就是找被外国人收养的孤儿,因为他们跟母语的接触会完全被切断。比如Pallier et al (2003)[1]的对法国家庭收养的韩国孩子的研究中,他们使用fMRI图像,发现这些孩子(来到法国的时间从3岁到8岁不等,参与实验的时候已经20多岁)对韩语的反应和法国孩子对韩语的反应没有显著的区别。他们还测试了参与者对波兰语和日语的反应,如下图。
Bylund (2009)[2]认为,12岁左右是语言流失的关键年龄。也就是说,一个12岁以下的孩子,如果接受到了第二语言,并与第一语言隔绝,那么她/他的语言流失将会更加彻底;反之,12岁以上的孩子则不会那么彻底。
很多人可能看过几年前的一个电影,叫Lion。影片讲述了一个根据真实事件改编的故事。一个印度的孩子,本来是以印地语为母语,后来与家人失散,被澳洲家庭收养。最后他完全忘记了自己的母语,只记得他的名字叫“Saru”。所以他的英文名就变成Saroo了。Saroo成年以后,通过互联网和仅存的一些记忆,找回了当年的母亲。后来得知他的名字不是Saru,而是शेर Sher,意思是“狮子”。所以这个电影的名字就叫做狮子。我看完这个电影,觉得它在语言学上很让人信服,首先,完全符合语言流失所预测的情况;第二,Saroo大约五岁的时候走丢,根据语言习得的理论,美式英语[ʃ]的习得大约也在4-5岁的阶段[3],印地语估计也差不多,五岁的Saroo还没有习得[ʃ]应该是很正常的。
在历史上,有一些人的母语注定是要被忘记的。可能是在这一代就被忘掉,也可能在若干代人后忘掉。语言学家的态度,客观地讲,是应该袖手旁观的——语言演化、产生和消失,不论原因为何,都属于语言现象,而我们就只是观察这些现象,得出一些个有的没的结论。
但如果脱去语言学家的外壳,他们大概也有自己的想法和意愿吧,所以他们大多也致力于语言的保存和复兴,希望人们不要放弃自己的母语。
后记:一半的中国人要是突然忘了自己的母语,如果这一半里刚好包括所有的嘉绒人,那我的饭碗就丢了。华夏也失去了它的正宗,后果不堪设想。