私有产权不是天然的,也不是神圣不可侵犯都,只是个人定的沙盘游戏的规则。
必须意识到全部的政治经济体系的维持都必须依靠武力系统,私有产权的本质就只是在目前的武力水平下,造出的一种人为私有物,用来“激发”或是“剥削”出更多人的劳动——这一天然私有物。
比如地主宣称他有土地的“所有权”,如果你要在地主的地上种东西,就必须得得到地主的同意,地主并不会白白同意,他会叫你每年把自己的劳动成果支付一部分给他作为“租金”,然后他把土地的“使用权”转让给你。
然而土地本身是地球自带的,又不是地主所创造。那么凭什么地主可以凭借着对土地的所有权白嫖农民的劳动呢?是因为大家尊重他的私有财产,相信私有财产神圣不可侵犯吗?根本不是。付地租只是因为国家承认地主对土地的所有权,如果农民不给地租,地主就可以报官,然后军队或衙役就会来暴打农民一顿,逼农民交出地租。
所以农民交地租,根本不是因为什么“私有财产神圣不可侵犯”,而是因为害怕被兵打,所以“私有产权”就是军队用暴力打出来的东西,生产资料,尤其是自然资源的私有产权的本质和抢劫并没有任何的区别。换言之,就是作为统治阶级的地主养了一只用于抢钱的军队,然后拐弯抹角地定义了地租这些概念来当作抢钱的借口,一方面地租这套体系确实顺应了当时的种地的生产方式,另一方面抢钱的事实也被土地私有制和租金掩盖了。
如果不满地主的农民多了,集合了起来,军队打不过了,自然什么土地所有权使用权都不复存在了。农民造了反,建立自己的军队,然后新军队的掌控者就会重新洗牌,瓜分土地,换一批人抢另一批人。
所以你宣称太阳是你的私有财产,并企图让晒太阳的人给你交钱或是把太阳拿去卖个好价钱,也不是不可以,但你需要一支强大到所有晒太阳不想交使用费的人联合起来都打不过的军队,然后当他们不想交钱时,就用军队把他们揍一顿,这时,你自然可以宣称太阳是你的,晒太阳的人都必须交太阳光的使用费。
如果你的军队够牛皮,你还可以宣称银河系都是你的,宇宙都是你的。
在过去的美国或西欧某些国家,有些“狂人”宣称对太阳或是月亮有所有权,甚至政府甚至会附和他们承认他们的“所有权”,这是因为在这些资本主义国家的资产阶级要试图极力掩盖私有财产的事实,他们需要宣称“私有财产神圣不可侵犯”为他们的剥削辩护,实际上他们并不准备出兵保护这些宣称所有权的狂人的财产,而只是为了把这件事情当作噱头宣传:“看,我们连一个认领月球这块无主之地的人的私有财产都尽可能加以尊重,私有财产就是神圣的东西,而我们只不过在尊重这种神圣的东西。”
这么做的本质只是想掩盖他们的财富是他们用军队或警察抢过来的事实,只是想掩盖他们的社会规则只是一种威慑下的持续抢劫的事实。
共产主义者最终目的是废除私有制,但现在却还没有废除私有制,这是因为这个在现在这个生产力水平下,还需要进行私有产权的沙盘游戏来发展。但共产主义者会讨论,也敢讨论什么东西该私有,什么东西该公有,并且立刻废除掉那些没有意义的私有产权,在最近的100年,中国增加了知识产权的私有制,废除了土地的私有制,正确或错误姑且不论,这起码像是一种认真讨论私有财产界定问题的结果。
而资产阶级统治的国家则只会增加私有财产的范围,从不会减少私有财产的范围,在过去的400年内,资本主义国家创造了许多种新的私有财产,比如,期权,知识产权,碳排放权之类的东西,但是你绝不会听到他们主动废除什么东西的私有制,因为他们首先要竭尽全力地剥削出劳动者的成果,至于这种剥削对生产力发展有没有利则是次要的。
当今美元霸权和美军的强大其实是一回事,当前的美元金融体系的本质就是美军在持续抢钱,美军很强,所以可以持续抢钱,但美军还没到无敌的程度,因此只能用金融体系拐弯抹角地抢。
在恩格斯的《家庭,国家和私有制的起源》中,揭示了私有制本身是和国家暴力机器是一体的,私有制出现后,很快在私有制的矛盾中国家也出现了。
从现代意义上来说,生产资料一般也不可能被藏起来,光靠所有者本人很难保护他自己的作为生产资料的私有产权,因此,当前许多私有产权只有被国家承认和保护的私有产权才会有意义。
私有财产的各种剥削形式决定了阶级和矛盾的形态,而国家就是用暴力遏制阶级矛盾的产物。
马云先生虽然有钱,但是也深谙此理,因此他会说:“你有一个亿的时候,那些钱名义上属于你,实际上不过是借你手运营而已,你一旦把那些钱都当成是自己的,就是悲剧的开始。”
可惜王健林先生被整之前,并不是很清楚这一点。
知乎,你看看你自己的算法,不要再惹人笑了
1980年,美国人丹尼斯·霍普,宣称月球是自己的,政府竟然批准了,此人后来还把分公司开到了中国。
丹尼斯·霍普,本是加利福尼亚的口技演员。
因为上学时老师在课堂上详细地讲解了在1967年签署的《各国研究和使用包括月球和其他天体在内的原则》的条约,丹尼斯发现这一条约有漏洞。
后来有一天晚上他两眼看着天上的月亮,就异想天开的悟出了一条发财的门路,于是去洛杉矶法院办理月球产权手续。
本只想试试运气,没想到洛杉矶法院真就同意了!
然后丹尼斯就致信美国和苏联以及联合国首脑,援引法院的裁决,并递交其所有权声明,声明自己为月球和太阳系其他行星(地球除外)及其卫星上所有土地的主人。
紧接着接着他又去美国土地管理部门申请登记,旧金山土地管理部门受理并批准了霍普的登记!
之后这个人更牛逼了,他设立了“月球大使馆”,自任总裁,在美国以20美元一英亩(约合6亩)的价格对外出售月球土地。 据说如今他已经出售了数亿英亩的月球地产,拥有300万名客户,其中竟然还包括美国前总统罗纳德·里根和吉米·卡特,也有众多的好莱坞明星捧他的场。
2005年9月时,这人把他的“月球大使馆”公司分部开到了中国,在中国“开卖”月球土地,价格是298元人民币购买1英亩,当时媒体报道说还真有人愿花钱买,但不久后其分公司被我国工商部门以涉嫌投机倒把为由叫停了。 那么霍普是怎样出售他“名下”的月球土地的呢,据说开始时一般是闭着眼睛在月球地图上随便地一点,因为他对月球所知并不多,后来才想到开始按坐标进行售卖!
太阳系最值钱的就是太阳了,但太阳已经被卖了——50万美元。
西班牙一女子,安吉拉斯·杜兰,成功的申请到了太阳的使用权。
联合国在《外层空间条约》中明确规定恒星、行星等天体不属于任何国家和地区,但没有禁止个人拥有这些天体的使用权,安吉拉斯·杜兰就是抓住这个漏洞,向有关部门申请太阳使用权,并成功了。
成功后她在网上宣布太阳使用权归她,要所有人向她支付一美元的使用费,可惜没人理她,于是杜兰把目标瞄向了联合国,她认为联合国就代表着全人类。联合国不堪其骚扰,而她又有公证书,最终联合国赔偿了安吉拉斯·杜兰50万美元,条件是要她撤销对太阳使用权的申请,最终才结束了这场闹剧。
联合国在赔偿完安吉拉斯·杜兰后, 立刻修改了《外层空间条约》,规定个人也不能拥有天体的使用权,避免了遭遇更大的损失。
所以这个生意你做不成了,路被那个安吉拉斯·杜兰给堵死了。她一锤子买卖挣了50万,断了你的财路。
看到评论区大家对美国前副总统戈尔与杜兰的事很有兴趣,那我就更一个插曲吧。
致力于环保事业,对全球变暖问题异常关注的美国前副总统阿尔·戈尔听说杜兰“抢先”对太阳拥有了所有权后,到法院对她提出了控告,要求她对“自家”太阳给地球带来的全球变暖问题负责。戈尔还专门召开了一个新闻发布会,在会上他对记者说:“我正在严肃考虑要不要把西班牙政府追加为被告。杜兰说要对使用太阳的人收费,并且还要把收来的钱一半给西班牙政府。”有记者指出,全球变暖问题主要是由人类活动造成,不能怪罪到太阳头上。戈尔对此回答说:“那是因为以前太阳是无主的,找不到人替它负责,现在它有主了,应该提出这个责任问题了。”
评论区很多人问“有关部门”是哪个部门?答案来了!
面对个人是否可以拥有太阳的质疑,杜兰说:“没有问题,我的主张合法,我可不愚蠢,我了解法律。我这样做,其他人也可以这么做,只是刚好我抢了先。” 杜兰到西班牙公证处做太阳主人的公证时,公证员起初不敢相信自己的眼睛,不过这位公证员还是很有职业精神,耐心地接待了杜兰这位“来自地球”的顾客,接受了她的申请。公证员发给杜兰的文件宣称,这位西班牙妇女是“太阳的主人,该恒星的光谱类型为G2的,位于太阳系正中央,与地球的平均距离为1.496亿公里。”
随便说几个想到的:
斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙
然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边
storm vermin翻译成风暴鼠
然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的
泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)
在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的
我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。
混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。
蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。
不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。