虽然我知道这个回答是故意抖机灵的:
但是感觉这个激灵还是挺费心思的,应该是花了不少时间才想(凑)出来的。
对于一本正经的胡说八道,最好也是也用一本正经的胡说八道来回复。
我们来分析一下这个推理过程有没有过拟合(直观上感觉显然是过拟合了),但我们要发扬知乎精神,用证明过程说话:
从信息论的角度来说,过拟合的本质就是数据点提供的信息太少,而处理过程所引入的信息太多。比如说我们用三次函数去拟合三个数据点,就几乎可以拟合出任何目标,因为三次函数中间包含4个参数的自由度,而我们的数据信息只有3个数字的自由度。
一般来讲,处理过程引入的信息量,如果接近或者超过数据自带的信息量,就可以判定为过拟合。
所以我们的工作主要是比较一下数据本身的信息量和这个异常复杂的推理过程本身所引入的信息量。
数据本身的信息量:考虑到后续的分析中使用了凯撒码,所以也其实也就是默认了输入数据是a~z构成的字符串。原文“wanan”有5个字符,所以数据本身的信息量是5*ln26/ln2≈23.5(bit)我们就弄大一点给它算24比特吧。
处理过程引入的信息量:
过程中一共用到了很多处理方式:
我们假设存在一张“加密方式表”,列出了各种加密方式,我们不妨假设这张表是有限的,那么显然,任何比上述任何一种加密方式看起来更“靠谱”的加密方式也应该出现在这张表上。我们列举一些如下:
我们随随便便就凑够了16种,而且新加的这些转化方式并不比他已经使用的方式更加魔幻。我们不妨假设这些方式是“等概率的”,这样每一种转换方式近似所带来的信息量就是4个比特。
接下来我们进行分析,以分析出“咒语”为例:
step1:栅格加密
其实栅格加密有2种做法,正向和逆向,也就是考虑“12345”应该变成“13524”还是“14253”。这个选择本身也带来1bit的信息,加上方法本身的4bit。
得第1步带来的额外信息是5个比特。
step2:凯撒加密
凯撒加密是一种替换密码,需要有位移长度,原文这里没有给出任何理由的选择了“3”作为长度。实际上参数可以取1~25。这个“25选1”的步骤引入了ln25/ln2≈4.6bit,我们就给他算少一点,算4个比特。加上方法本身的4bit。
得第2步带来的额外信息是8个比特。
step3:棋盘加密
带来4比特。
step4:合并相邻重复元素
这个乘法用的也很无理,实际上我们能想出的合理合并方案有:游程、相加、相乘。而“相乘”其实是最没有说服力的。即使我把游程分成“码字在线前次数在后”和“码字在后次数在前”,选择其中一个的合理性也并不比“相乘”低。所以概率上不能按3选1,最多只能按4选1算。也就是说引入2bit,将上方法本身的4bit。
得第4步带来的额外信息是6个比特。
step5:摩尔斯码
带来4bit。
step6:统计一行内“-”的个数。
选择“行”/“列”引入1bit,选择“-”/“·”引入1bit。因为这一步对于前一步是高度依赖的,所以可以认为选择这一步方法本身没有带来额外的比信息。
得第6步带来的额外信息是2个比特。
step7:栅格
由于采用栅格的方式跟step1相同,所以不用额外的1bit选择。
得第7步带来的额外信息是4个比特。
step8:去除掉0和1
为什么选择0和1呢?这个地方没有说服力,所以也注入了信息。经过第6步,实际上每一个码字只能在0~5之间取值。跟这个方案说服力差不多的方案有:
去0、去01、去012、去0123、去5、去45、去345、去2345。
在这8种方案中选择一个,引入3bit。加上方案本身的4bit。
得第8步带来的额外信息是7个比特。
step9:用键盘布局转化数字
为什么选择26键而不是9键呢?所以这里也引入了1bit。加上方案本身的4bit。
得第9步带来的额外信息是5个比特。
step10:用自然语言解读
选择用英语解读,考虑到英语是世界上使用最广泛的字母语言,概率超过50%,带来的信息应该不足1比特,我们就直接忽略掉算了。只算方案本身的4bit。
得第10步带来的额外信息是4个比特。
我们把这些累加一下,得整个加密过程的“无理性”带来的额外信息量是:5+8+4+6+4+2+4+7+5+4=49(bit)
对比输入数据所包含的信息量——24bit。
我们发现,即使在高估输入数据的信息量,并且低估处理过程引入的信息量的前提下。处理过程带来的信息量也比原始的信息量高得多。
完全可以说:“这么复杂的过程,我可以用类似复杂度的过程把‘wanna’给任意拟合出随便一个什么东西。”
wanan是古典叙利亚语(Classical Syriac)词组ܘܥܳܢܰܢ的拉丁化转写(大雾)。
wanan转写得规范一点是w-ʿānan,手写体和发音如下:
https://www.zhihu.com/video/1239936693136310272古典叙利亚语wanan由三个词构成:
1、连词ܘ w-(和...,以及...)
2、阴性集合名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)
3、单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an(我们的)
意思是“还有我们的羊群”,译成英语就是and our sheep。
wanan的典故出自《新约·约翰福音》10:3。下图选自古典叙利亚语《新约》Peshitta译本,注意图中的红色字以及译文中的粗体字:
【原文】
ܘܰܠܗܳܢܳܐ ܢܳܛܰܪ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܦ݁ܳܬ݂ܰܚ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܥܳܢܳܐ ܫܳܡܥܳܐ ܩܳܠܶܗ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ̱ܝ ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܦ݁ܶܩ ܠܗܽܘܢ ܀
【转写】
Wa-l-hānā nāṭar tarʿā pāthaḥ leh tarʿā w-ʿānā shāmʿā qāleh w-ʿerbaw[hi] qāre ba-shmāhayhun w-mappeq l-hun
【和合本】
看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
【浅文理】
司门者为之启、羊听其声、遂以名呼其羊、引之出。
【KJV】
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
【拉丁语】
Huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas.
《约翰福音》原文中的ܘܥܳܢܳܐ w-ʿānā,意为and the sheep(还有羊群)。
你男朋友把原文改成了ܘܥܳܢܰܢ w-ʿānan,意为and our sheep(还有我们的羊群),拉丁化转写简化一点就是wanan。
wanan的真正含义,需要结合《约翰福音》第10章的上下文理解:
我实实在在的告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。从门进去的,才是羊的牧人。看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。既放出自己的羊来,就在前头走。羊也跟着他,因为认得他的声音。羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。
(John 10:1-5)
据记载,这段话是耶稣对门徒讲的,耶稣把门徒比作羊群,把自己比作“从门进去”的“真正的牧羊人”。
所以“羊群”在这里表示“门徒”或“信众”。
你男朋友可能精通古典叙利亚语,并熟知《新约圣经》的典故。
我们知道,古典叙利亚语是基督教叙利亚东方正统教会(Syriac Orthodox Church)的宗教语言。
因此
你男友的意思可能是:
他的真实身份其实是叙利亚东方正统教会的神父,打算把你也发展成他们教会的神父,他临睡前特意用古典叙利亚语wanan(还有我们的羊群)提醒你,就是希望你不要忘记你们俩的信众。
叙利亚东方正统教会的基督徒主要分布于叙利亚、伊拉克、黎巴嫩、巴勒斯坦等阿拉伯国家。
这些国家的官方语言都是阿拉伯语。
因此建议题主先把阿拉伯语学好,这样你和信众们交流起来会方便很多。
前文书讲到
wanan即古典叙利亚语ܘܥܳܢܰܢ w-ʿānan(以及我们的羊群)由三个词构成:
1、连词ܘ w-(和...,以及...)
2、阴性集合名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)
3、单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an(我们的)
意义
连词ܘ w-等于英语的and,以前缀的形式附加在其他单词词首,它被视为带有不完全元音shwa,通常不标任何发音符号。
擦音化
连词ܘ w-的不完全元音shwa在读的时候和没有元音差不多,但它可以让后面的塞音b、g、d、k、p、t擦音化,变成v、gh、dh、kh、f、th。
擦音化现象存在于希伯来语和叙利亚语中,也可能存在于阿拉伯语的某个早期阶段。叙利亚语可以被擦音化的字母共有六个,写作ܒܓܕܟܦܬ bgdkpt,读作bghadhkfeth。
下图来自Facebook上一个用阿拉伯语教古典叙利亚语的学习小组,内容是六辅音bgdkpt的擦音化规则。
红色方框中的阿拉伯语+叙利亚语内容翻译如下:
规则:
当ܒܓܕܟܦܬ bgdkpt中的任何字母位于单词之首时,只要它前面没有前缀ܒ b-、ܕ d-、ܘ w-、ܠ l-,就应该读硬音。至于希腊语借词,例如ܦ̇ܰܘܠܘܿܣ Pawlos(保罗),则保持其原状,不适用于硬音化和擦音化的规则。
“硬音(al-qāsī)”指这六个辅音本来表示的塞音。
位于词首的六辅音bgdkpt遇到前缀ܒ b-、ܕ d-、ܘ w-、ܠ l-之所以会擦音化,是因为这些前缀都带有不完全元音shwa,其中就包括连词ܘ w-。
上图这个被我特意框起来的阿拉伯语单词叫做tarkīkh,这是一个阿拉伯语化的叙利亚语借词,源自叙利亚语ܪܘܽܟ̇ܳܟ݂ܳܐ rukkākhā(发音软化,擦音化)。叙利亚语rukkākhā进入阿拉伯语,与阿拉伯语动词使动态的词根tafʿīl结合成为tarkīkh,表示“使某个塞音擦音化”。
特殊读法
连词ܘ w-如果与别的不完全元音shwa连读,则需要改标开口符 ܰ a即ܘܰ wa-。例如ܘ w-与阴性名词ܡܕ݂ܺܝܢ̱ܬ݁ܳܐ m'dhi[n]ttā(城市,等于阿拉伯语madīnah)搭配作:
ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ̱ܬ݁ܳܐ wa-m'dhi[n]ttā(以及城市,读作wamdhittā)
与以字母ܐ ʾālaf(ʾ)和字母ܝ yodh(y)开头的单词搭配,字母ʾālaf和yodh取消辅音地位,成为ܘ w-元音的一部分,例如ܘ w-与阳性名词ܐܰܠܳܗܳܐ ʾAlāhā(神,等于阿拉伯语Allāh)搭配作:
ܘܰܐܠܳܗܳܐ wa-Alāhā(以及神,读作walāhā)
阿拉伯语的连词wa-与之同源,也以前缀的形式附加在其他单词前面
意义
名词ܥܳܢܳܐ ʿānā是一个阴性集合名词,表示“[羊或小牛的]畜群”,尤指“绵羊群”:
词源
ʿānā的词源可以追溯到原始闪米特语(Proto-Semitic)的*ṣ́aʔn-,本意为“小牛”,尤指“绵羊”。阿拉伯语阴性名词ḍāʾin(公绵羊)的复数形式ḍaʾn(公绵羊群)与之同源:
语音比较
从语音演变的角度看,古典叙利亚语字母ܥ ʿe(浊咽擦音[ʕ])与阿拉伯语字母ḍād(咽化浊齿龈塞音[dˤ])存在对等关系。以下是“绵羊”、“[绵]羊群”在不同闪米特语中的称呼:
叙利亚语ʿānā [ʕɑ:'nɑ:]、阿拉伯语ḍaʾn [dˤaʔn]与原始闪米特语*ṣ́aʔn-相比:
词形变化
叙利亚语名词有绝对式、强调式和构建式三种状态,ܥܳܢܳܐ ʿānā是强调式(emphatic),词尾的长元音ā是名词强调式标志,源自古代阿拉姆语(Aramaic)的后置定冠词。各种叙利亚语词典都把强调式作为叙利亚语名词的普通形式。
叙利亚语名词与接尾代名词搭配时,需由强调式转变为构建式(construct),即ܥܳܢܳܐ ʿānā去掉词尾的长元音ā变成ܥܳܢ ʿān,这样就可以与别的名词或者接尾人称代词构成正偏组合,充当正偏组合中的正次。
有的名词在变构建式的时候,元音也会发生变化,例如:
名词ܒܰܝܬܳܐ baytā(房屋)是强调式,构建式ܒܶܝܬ݂ beth,与名词ܐܰܠܳܗܳܐ ʾAlāhā(神)搭配构成正偏组合:
ܒܶܝܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ beth ʾAlāhā
表示“神的房屋”,即教堂。
这个用法被阿拉伯语学了过去,把它换成阿拉伯语就是:
bayt Allāh
主格读法baytullāh
词组bayt Allāh意为“真主的房屋”,广义表示清真寺,狭义特指位于麦加的克尔白天房(al-Kaʿbah)。类似的说法见《古兰经》72:18:
Wa-ʾanna al-masājida li-Llāhi fa-lā tadʿū maʿa Allāhi ʾaḥadan
一切清真寺都是真主的,故你们当祈祷真主,不要祈祷任何物
The places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else.
意义
第一人称复数的单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an以后缀的形式衔接在名词构建式或介词的词尾,表示“我们的...”。
强调式名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)去掉词尾的长元音ā变成构建式ܥܳܢ ʿān,然后衔接第一人称复数的单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an变成ܥܳܢܰܢ ʿānan,即表示“我们的羊群”。
有词典为证:
叙利亚语接尾人称代词 ܢ ܰ -an与阿拉伯语属格接尾人称代词-nā对应,都表示“我们的”。
词形变化
和其他闪米特语不同的是,古典叙利亚语有两套表示领属关系的接尾人称代词,分别是单式接尾人称代词和复式接尾人称代词。
这里的“单式”和“复式”与代词本身的单复数并无半毛钱关系,而是与代词所衔接的名词和介词有关。
单式接尾人称代词用于名词单数以及阴性名词复数之后:
我的:ܝ -[i]
你的(男):ܟ݂ ܳ -ākh
你的(女):ܟ݂ܝ ܶ -ekh[i]
他的:ܗ ܶ -eh
她的:ܗ̇ ܳ -āh
我们的:ܢ ܰ -an
你们的(男):ܟ݂ܘܿܢ -khon
你们的(女):ܟ݂ܶܝܢ -khen
他们的:ܗܘܿܢ -hon
她们的:ܗܶܝܢ -hen
复式接尾人称代词用于阳性名词复数之后:
我的:ܝ ܰ -ay
你的(男):ܝܟ ܰ -ayk
你的(女): ܝܟܝ ܰ -ayk[i]
他的: ܘܗ̱ܝ ܰ -aw[hi]
她的: ܝܗ̇ ܶ -e[h]
我们的:ܝܢ ܰ -ayn
你们的(男):ܝܟܘܿܢ ܰ -aykon
你们的(女):ܝܟܶܝܢ ܰ -ayken
他们的:ܝܗܘܿܢ ܰ -ayhon
她们的:ܝܗܶܝܢ ܰ -ayhen
叙利亚语初学的一个难点是介词(包括类似介词的名词)与接尾人称代词的搭配。
一些介词衔接单式接尾人称代词,例如:
例句:
ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܢܰܡܘܿܣܳܐ
ʾIth lan namosā.
我们拥有一部律法。
另一些介词衔接复式接尾人称代词,例如:
例句:
ܫܠܳܡܳܐ ܥܠܰܝܟܘܿܢ
Shlāmā ʿlaykon
愿平安在你们之上(你们好)。
原始闪米特语(Proto-Semitic):
*wa ṣ́aʔnunā(主格)
阿卡德语(Akkadian):
u ṣēnni
乌加里特语(Ugaritic):
wṣỉnn
希伯来语(Hebrew):
וְצֺונֵנוּ
v-tzōnenu
古典叙利亚语(Classical Syriac):
ܘܥܳܢܰܢ
w-ʿānan
古代南阿拉比亚语(Old South Arabian):
wẓʾnn
阿拉伯语(Arabic):
wa-ḍaʾnunā(主格)
1. 北京大学外国语学院阿拉伯语系,《阿拉伯语汉语词典》,北京大学出版社,北京,2008年12月第二版
2. Caplice,Richard: Introduction to Akkadian, Editrice Pontificio Istituto Bibloco, Roma, 2002, 4th Edition
3. Coakley, J. F.: Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar, Oxford University Press, Oxford, 2002, 6th Edition
4. Takamitsu, Maraoka, Classical Syriac: a Basic Grammar with a Chrestomathy, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2005
5. Sivan, Daniel: A Grammar of the Ugaritic Language, Brill, Leiden·Boston·Köln, 2001
6. Smith, J. Payne: A Compendious Syriac Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1903
有网友问叙利亚字母怎么打,我用的是Syriac SwipeKeys:
wanan(ܘܥܳܢܰܢ)的打法如下:
https://www.zhihu.com/video/12412926495816704001、《教堂大门上(Al Taraek Ito)》,叙利亚语原文写作ܥܰܠ ܬܰܪܥܰܝܟ ܥܺܕ̱ܬܳܐ,读作ʿAl tarʿayk ʿi[d]ttā,西部方言读作ʿAl tarʿayk ʿi[d]tto。
2、《主祷词(Abun Dbashmayo)》,叙利亚语原文写作ܐܰܒ̇ܺܘܢ ܕܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ,读作ʾAbun,d-va-shmayā,西部方言读作ʾAbun d-va-shmayo。
3、《圣母祷词(Shlomlikh Mariam)》,叙利亚语原文写作ܫܠܳܡܠܶܟ݂ܝ ܡܰܪܝܰܡ,读作Shlāmlēkh[i] Maryam,西部方言读作Shlomlekh[i] Maryam。
三首歌曲的演唱者是同一个人——一位来自巴勒斯坦的阿拉伯小姐姐,有兴趣的朋友可以访问我的专栏“莉娜·苏蕾比——巴勒斯坦之花”欣赏小姐姐的其他作品。
你喜欢上他了,就这个意思
因为游戏下一场开局了,右手要拿鼠标,左手捏手机打字,太急了而且单手操作不便,所以输入法没切出来
很显然,这是一段经过多重加密的一段密文,我来帮你还原一下。
首先第一层栏栅密码。
“wanan”通过栏栅密码解密可以得到“wnnaa”
再是第二层通过凯撒密码把密文中的字母向后还原3个字母单位。
那么“wnnaa”通过凯撒密码解密可以得到“tkkxx”
第三层则是通过棋盘密码进行对字母向数字的转码过程。
“tkkxx”根据棋盘表转码可以得到5对数字“54 25 25 53 53 ”
第四层需要把重复的数字相乘来得到得到一串新数字。
“54 25 25 53 53”通过重复数字相乘可以得到“54 625 2809”
再三个一组排列成“546 252 809”
第五层是把这些数字翻译成3组摩斯密码并上下排序。
这里得到的摩斯密码最为关键,所有的信息都可以从中读取。
“546 252 809”分别可以得到
5:。。。。。 4:。。。。- 6:-。。。。 2:。。--- 5:。。。。。 2:。。--- 8:---。。 0:----- 9:----。
你看,答案就呼之欲出了是不是。
从这里我们要分为两部分去解析,因为里面有着两重意思。
那么我们先来第一部分
通过把摩斯密码的每层-的数值表达1
那么取每层的-数值可以得到数字“011 303 354”
再进行栏栅解密即得“010341335”
其中把0和1的0101拿掉作为密钥,剩下的这部分数字就是“34335”
通过数字123对应电脑键盘上的qwe字母按键我们可以转码得到一个单词为“ereet”
用360翻译后的解释为“咒语”的意思。
很明显,通过简单的解码换算,我们得到了信息
“wanan”其实是一种咒语!
那么这是一种什么咒语呢?我想,数字中应该蕴含其中的答案。
我们通过把摩斯密码中每一组的竖列都有。的那位列,表示为数值1,
那么每组的数值得到的数字为“320“
再通过之前留着的密钥“0101”与第一个数字相加,那么可以得到
3+01+01为5,那么这一段的数值为“520”
所以第一部分的信息表达的就是“wanan”是一个表示这“520”的“咒语”
这就是它的全部内容吗?当然不是。
我们接着解析第二部分
通过把摩斯密码的每层。的数值表达1
那么取每层的。数值可以得到数字“544 252 201”
取出每组的第一个和第三个数字并进行棋盘密码转码得到字母:“YGF”
再把数字进行栏栅解密即得“545214220”
再把0和1的“10”也拿出来作为密钥,与第一部分的0101密钥相加得到数值“12”
通过26字母表可以得到第12个数值的字母是“L”
那么现在,我们就得到了表达内容的LYGF这四个字母,通过换位组合得到“LYFG”的顺序
翻译解析为“Love You Forever ,Good night”
通过把第一部分和第二部分的意思相结合
所以“wanan”完整的意思是:“表达着520的咒语,讲述的是我想对你说的话,内容是love you forever,good night”
娃难。
孩子太难了……
也许这就是学数学的人的心声吧。
弯男,wanan
你自己想吧
在wanan这个词里,隐藏了わな(wana,陷阱)。
你的断句错了,那不是晚安,那是wa nan 。
也就是:娃(wa)难(nan)。
在这个璀璨俗世,男生很辛苦,很不容易,已经很累,很难了。
请你多爱他,多体谅他一些。
比如我用的输入法,按数字或者空格可以输入中文,按回车可输入字母。所以,我觉得,他肯定是打快了,没有检查就给你发过来了。作为一个老男人,我认为,如果是我这么干,肯定是忙着和队友打联机游戏。