因为英法德和日本的发展模式不完全一样(准确地说英法和德之间也不太一样),但四国总的生态位地位是同级的,所以在总量上谁超过谁没有那么大的现实意义,维持自己的生活质量是第一位的。
而且英法德也在“催生”,但紧迫程度不像日本那么高,因为相对日本来说,英法德都是移民国家,且经济上相对而言并不那么依赖于“内需”。
人口,尤其是适龄人口可以转化为有效劳动力的时候,肯定是有利于经济发展的,这点毋庸置疑,实际上看各国经济总量就能看出来了。总体同等发展水平,新生人口多的肯定发展更快。
看中国和日本,对比欧美,GDP人均和GDP总量的增长趋势差别,应该很明显吧。
看90年代前后的劳动力人口比率,这点应该更明显。
而且,相对于英法德,日本(和中美),相对而言经济上没有那么开放,更“自给自足”,更依赖“内需”,尽管日本经常给人“贸易立国”,各种对外输出产品、服务和资本的印象。
再看R&D,美日德是相对而言更“技术立国”的国家。
但区别在于,英法德有欧洲共同市场和在非洲的传统影响力(可以理解成“势力范围”),日本则相对而言活动空间没那么大(其参与的市场,像中韩和台湾地区、美国、东南亚这种,日本的产品和服务,不是在当地受限制,就是当地市场的消费能力没那么强),在这方面施展空间要差于英法德一些,相对更依赖内需。
因此日本相对英法德而言,是规模总量虽然更大,但赚钱却更辛苦的那个,在劳动力的充分利用(像是鼓励新生儿和充分开发低龄老人以及残疾人的工作能力上)也就更紧迫一些,而对英法德而言,维持自己吃饭的技术、资本和势力范围的先发优势就可以了(英法德赖以生存的核心技术相对而言迭代更慢些,攻关的技术积累和资金门槛也都不低,不是一般中小国家可以超越的),而且英法德实际可支配的劳动力,是大于本国人口的,故而为维持自身现有优势位置,也就没必要过于追求总量上对某国的超越了。
两类词的来源不一样。英语的底层是日耳曼语,然后诺曼征服之后又被讲法语的贵族深深影响。
pig这个词来自日耳曼语。现在德语的“猪”也还是pig。饲养动物能直接接触这些活物的基本都是农民。所以他们对动物的用语也就保留下来了。
pork这个词来自法语。古时的肉食者基本非富即贵。他们见到的基本都是烹饪好的熟肉,而平民很少能吃到肉。所以对于肉类的称呼更多地来自于贵族的语言。
那难怪这个上古文明衰亡了
忙着卡对方脖子呢……