这种一看就是 Unicode 问题。
普通人请不要在这种问题上胡思乱想,胡思乱想得出的自以为说得通的答案基本都是错的。
普通人其实也不需要了解这些,所以如果你看不懂下文写了些什么,不用在意。
两个字分别是 U+F979 和 U+51C9:
KS X 1001 这个字符集很特别,它把多音字分立为不同的字符(而且很多在汉语里只有一个读音的汉字在韩语里是多音字)。Unicode 为了与其兼容,就把多出的那些多音字字符放到 CJK Compatibility Ideographs 这个 block,并指定这些兼容字符与位于 CJK Unified Ideographs 的字符互为 canonically equivalent(大意为「规范等同」)字符。
作为一对 canonically equivalent 字符,这两个字符的外观原则上应当一致,在各种环境下也应当一视同仁。如果不一样,那么是字体设计不当,或者因为一款字体不支持 U+F979 而 fallback 到另一款字体了。
中文、日文字体没有必要支持为韩语提供的 U+F979,Word 之类的简繁转换算法也没有义务支持它。事实上,输入法中也不应当提供它。
如果施加了正常化(normalization),U+F979 会转换为 U+51C9,比如汉典的搜索引擎。Unicode 与其他字符集转换时,U+F979 也可能会合并至 U+51C9。
中文、日文环境下应当永远使用 U+51C9。
中国大陆取「凉」(U+51C9)为正字,港澳台繁体中文和日文取「涼」(U+6DBC)为正字,它们是异体字关系。所以繁体中文和日文里通常不会用到「凉」,不过一旦用到,也是应当用 U+51C9 而非 U+F979。
- - -
不知道 Unicode 知识怎么办?
请使用专业的 Unicode 字符查看工具。比如,复制字符到 http://rishida.net/tools/conversion/ 这样的工具里,查看它们的 Unicode scalar value(「Unicode U+hex notation」)。
再次强调,描述 Unicode 字符时不要用「编码」,应当使用形如 U+XXXX 的 Unicode scalar value。而且 Unicode scalar value 和编码是两码事。
图中是由くずし字写成的变体假名(変体仮名、へんたいがな)。くずし字可以理解成草书一类的字体。江户时代以前的日语是由汉字演化成的字母来书写的,即现在的假名的雏形。有很多不同的汉字可以表示同一个假名。明治维新后,进行了同音韵的假名的整理并制作出现在通用的五十音图。其他被弃用的写法便是现在的变体假名。现在仍然可以在一些店铺的招牌以及书法作品中见到。
有专门的字典可以对照
这是我目前使用的参考书
下面是 こ 的两种写法
然后是 の
希望能解决你的疑问。