很多人用《老友记》来学英语,对于这些人来说,删减片段其实并不可怕,可怕的是胡乱翻译,比如第一季第一集的开头,罗斯离婚,乔伊安慰他,让他去“strip joint”,翻译中文字幕为“出去玩玩儿”,然而该单词的实际意思是“脱衣舞夜总会”,可想而知,如果在一家外企工作的人学了这个英语,然后邀请同事去“strip joint”,那会有多尴尬。
外国影视引进我国,自然要遵守我国相关法律法规。
毕竟依照国情,我国不存在同性恋、婚外情、黄段子、性行为等等现象。
依法删减,合理合法。胸怀天下,惠及苍生。为国为民,良苦用心。百姓之幸,万民之福。功在当代,利在千秋。
谢邀,我认为这体现了文化自信。
美国人搞的剧,凭什么要照搬美国人的剧本和主创团队拿出来的成果?中国自有中国国情,没有经过加工和再创作的作品能看吗?
题主既然知道删减了,那肯定是看过原版才知道删减了。建议题主多看几遍删减版,学会以批判的眼光看原版,体会分析删减团队的用意和思想感情。
我记得书记在的时候老早劝各位小众的东西不要到处安利,不要妄图让其大众化,不要到处安利,尤其是文艺作品,本来还有小圈子圈地自萌的空间,放到台面上只会被一击必杀,最后想退回小圈子都不可能。美英剧、音乐、二次元动画、单机游戏、漫画莫不如此。
隐藏自己,做好清理。这是宇宙生存的第一法则。
联立求解:
这不是一开始就知道嘛。
原片里有大量在目前看来很敏感的内容,最常见的就是同性恋、黄段子等。
长期以来对于各种非常规的×××一直是高压打击,《老友记》不可能不剪。
针对这方面的限制是不分男女的。
不论是基还是橘,都不可能放任存在。
虽然引进方和审核部门不同,但大体红线是确定的,同性恋100%不能过审。
什么劈腿、出轨、离婚等不良价值观,也是重点打击对象,很难通过审核。
不可否认《老友记》是一代经典。
但任何作品进入中国,都需要遵守中国的法律法规和社会氛围,不能出现明显偏离社会主义核心价值观的红线外内容。
这是由民意决定的,中国人民对西方政治正确的内容没兴趣,这也只能删掉。
各国都有国情,这没什么可奇怪的。
几百年后美国陆沉,人们要想复原《老友记》的影音资料,只能在中国找当时曾经在线上播放的版本。
然而这版删减严重,剧情支离破碎。
就在考古学家们都觉得已经没有希望的时候,有人突然大喊一声:“我找到了爱情公寓!”
于是,老友记的剧情终于被完整复原了。
2012年的时候
有一部电视剧,叫《东北往事.黑道风云20年》,我是在56网还是优酷上看的
我印象最深的,里面有一出医院里面xxoo的戏,女同志是不穿衣服的。
虽然只有几秒,但我和身边的小伙伴都很激动,当时一度呼朋引伴来看这个镜头。因为我们感觉,美剧里有的东西,我们也要开始有了!
那是我认知中,国内电视剧唯一一个上下全不着衣且公开放送的镜头。
后来……
别说电视剧,就连黑道小说,偏纪实类的,比如写沈阳刘涌,哈尔滨乔四等等的,那些比较真实的,全部都断更了,因为平台直接把小说下架了。
现在的平台夸张到什么程度呢,比如萨蒂的《裸体之舞》(一首简约派音乐),你正常在音乐软件里搜索已经没有音乐列表了。比如国内纯音乐作曲家写的一首《净空》,钢琴曲哦,因为和某个不可以出现的名字同名,也直接不予搜索显示。
我们自己人在歧视自己人,因为别人能看的,我们看不得。别人能说的,我们说不得 。那些有一点审查权利的人,用自己的各种臆测,把中国文化一点点钉进了十八层地狱。
曾经,《泰坦尼克号》一帧没剪公映了。
流媒体自查,不止是内容分级的问题。
以前在酒吧、夜店听脱口秀,粗口,种族笑话都能高能,因为观众的环境是stand-up语境,Punchline够黄、够污、够暴力才行,下酒的是要。现在流媒体大行其道,观众的期待值不同,标准就变得模糊,类似咱们这边相声在线下跟线上,观众能承受的标准不同。
以前的观众群是分阵营,互不耽搁,看央视的观众跟看芒果台的观众是独立分开的。流媒体把大家集合到一起后,众口难调,很容易因为口味不同而产生争议,平台如何解决这个内容的边界,这是当下各方都在做的功课。
《绝对笑喷之弃业医生日志》,作者以诙谐风趣的记录描绘了医者的心酸跟苦涩,讲他为什么退出这个职业。作者是gay,中文版却把人的partner翻译成女朋友,类似的翻译阉割数不胜数,影视内容的删减跟出版行业比,真的小巫见大巫。