只许德意志装甲掷弹兵,不许苏维埃射击兵。真是老双标了。
既然装甲擲弾兵是日式翻译,许你说装甲掷弹兵,就应该许别人说摩托化狙击兵。要不就就统一口径说机步,摩步。
実質的に自動車化歩兵もしくは機械化歩兵であるが、慣例的に別の名称、日本語訳があてられることがある。代表的なものとして、ドイツ国防軍の場合は装甲擲弾兵 (Panzergrenadier) (プロイセン軍において精鋭とされた擲弾兵にちなむ)、大日本帝国陸軍の機動歩兵、ソ連軍(ロシア軍)の自動車化狙撃兵(専門兵種としての狙撃兵ではない)など。
首先表明一下我个人的立场:我不反对翻译成步兵师或射击兵师。翻译成射击兵师的好处在于,морская стрелковая бригада可以根据同样的原理翻译成海军射击兵旅,那么隶属红海军的Морская пехота就终于可以翻译成海军步兵旅而不必担心与抽调海军人员组建但用于陆战的海军射击兵旅无法区分了。英语、德语文献中苏军步兵师均采取了与其它国家的Infantry division、Infanteriedivision完全不同的Rifle division、Schützendivision,中文当然完全可以采取与一般泛指意义上的Infantry/步兵不同的称呼。德军Panzergrenadierdivision、Volksgrenadierdivision不翻译成摩托化师、步兵师也是基于同样的逻辑。
不过居然有人为了论证射击兵是XX翻译搬出俄汉军事辞典、苏联军事百科全书这种著作当权威范例就很搞笑了,仿佛病急乱投医。众所周知,按照这些资料,苏军射击兵师固然不能翻译成步兵师,但德军装甲掷弹兵师、装甲师是一定要翻译成摩托化师/摩托化步兵师、装甲师的。
按照这种意译的翻译逻辑,甚至可以把德军的Volksgrenadierdivision翻译成步枪师(也就是某大手子认定的最适合苏军射击兵师的、方便与轴心国侧单位加以区分的中文译名)甚至也翻译成步兵师。毕竟国民掷弹兵师虽然与步兵师编制不同,但是44型步兵师与静态防御师同样编制不同,照样也可以都翻译为步兵师,那么阻击兵团也一起翻译成步兵师又有何问题呢?最多只不过因为Volks-的荣誉称号而称为国民步兵师加以区分罢了。
而根据英文Rifle Division翻译成步枪师还是免了,这样会有人误以为苏军射击兵师里全都是步枪兵而没有炮兵、工兵、后勤等支援力量的。
比如我们的时空领主阁下。
当然,我们的时空领主阁下对于自己提供的“客观事实”向来是非常自信的,并且认为自己是在纠正他人错误。但似乎实际情况并不是那么回事。
比如说,这个“为防止意外查询了国防部纪念数据库”后得出的“总参谋部提供给媒体的1268玩不包括战俘中存活人员”结论,为什么我就找不个国防部纪念数据库里有这么一句话呢?那么,对自己的“客观事实”非常自信,认为别人是在断章取义的阁下,能否把原语句截图拿给我们看看呢?时空领主阁下宣称他人的苏军射击兵师编制抄袭自毛毛虫大湿(然而相关资料我们早就见过了),这个“1268万全部是死亡,大大超过克里沃舍耶夫的866万死亡所以XX”的说法,该不会才是真的抄录自毛毛虫吧?
论歪曲,伊萨耶夫关于包岑战斗的一整章内容都没有用上歼灭,只是说射击兵第254师损失惨重。原文中哪里写了“歼灭标准”、“歼灭”呢?
哪怕您最后贴出来的结论,难道不是写了“损失惨重”而不是歼灭?难道苏军损失惨重就是被歼灭,德军被歼灭就只是损失惨重?双标不带这么玩的吧?
毕竟,阁下您统计大放血的夏天东西线德军被歼灭的部队中,德军只有中央集团军群的师算被歼灭,那北乌克兰集团军群、南乌克兰集团军群那些师大概最多只能算被重创了。那么,敢问这2个集团军群的师的损失严重程度,比起4000人还剩2500人(被您认定为的大部被歼)是更轻还是更重呢?
同时,我们的时空领主阁下的视力看来也是异常优异的,毕竟别人原文说的是步兵一词引进自拉丁文,而不是射击兵起源于拉丁文,而时空领主硬是看岔了。
不过毕竟阁下既然都能把1954年出生、2004年退役的奥菲尔曼斯说成退役时年仅30多岁的资浅研究人员(暗示其研究结论不行?),那么把别人所说的步兵源自拉丁语说成射击兵源自拉丁语也算是常规操作了。
另外,如果克里沃舍耶夫的数据就是最低版本,那么请问这份伤亡报告又算是什么东西呢?死亡、失踪的总和可要比克里沃舍耶夫低得多哦。
最后的最后,我还是再一次奉劝我们的时空领主阁下,在上个世纪,历史不存在独立于解释的客观这点就已经逐渐成为了资产阶级史学界的共识。阁下大可不必煞有其事地装出如此一番恪守中立的样子
我是真的觉得纠缠这件事很无聊。
我也算最先看到射击兵这个译名有争议的人之一了,当时有人在评论区问射击兵是什么,因为事主不在我就直接答复了俄语的步兵直译就是射击兵的意思,后来人家也回应了,这事应该就了了。
一般说来争议某个词的用法也就两种情况:一是这个词完全是使用者生造的,没有任何依据,或存在常识性错误。二是这个词有政治错误。很明显射击兵这个词两点都不沾。唯一能说的就是这个词用得少,会有人不明白其含义。不明白也可以问,人家也可以解释,解释清楚了,那就不了了吗?还想咋的?
打个比方,韩国的总统直译的话,该叫大统领。万一有人用了大统领这个词并且说明了缘由,那不也就了了么?不会真的有人会矫情到拿译名手册甩到他脸上吧?
经Pluto提醒,彼得大帝时期不仅解散了射击军,还专门从拉丁文中引进步兵一词(俄化词为Инфантерия)作为步兵的称呼,故18世纪初起俄军连续100多年没有射击兵的称呼是很正常的,因此,某位大手子以此迫真论证红军射击兵与伊凡雷帝的射击军毫无联系属实过于牵强
顺带一提,替补陆军这种申必翻译让我想到了某著名小作坊GamesWorkshop的官方机翻中文,诸如“动力戳”“恐怖甲虫人”“混沌爷兽”之类的,简直一模一样(指对翻译工作的态度)。
———————————————————
我一个不怎么懂俄史的都知道彼得大帝时期射击军因为叛乱被橄榄了,出于避嫌把射击兵这个词也都换掉也很正常罢?顺便,某位大手子钦点后备陆军翻译不对,但是他老人家的替补陆军的翻译也太出戏了罢,不知道的还以为搁这职业联赛打球呢。
感谢
@sxc邀请。非常非常感谢。
为了防止邀请我的sxc老师撤销邀请,我不得不截图。
@朱峰女士,你的答案,为了防止你进行修改,我已经截图了。没错,如你问题当中所说,礼貌是不是软弱?
当然不是。
我自问是一个普通人,在知乎得到关注多,也只是因为我勤勤恳恳,一个字一个字写得多,仅此而已。
我去咕咚网之前,当过记者,做过公关,我也不是什么名校毕业,但是我深深知道,原创是品德,是节操。做记者,报道要如实,要客观,要中立,要还原事情的本来面目。
我为什么要在微信群“红包体育”里面和你抬杠,为什么要质问你,想必你已经不记得了,然而我记得清清楚楚。
我不关注你的微信号,那是有非常重要的原因的。朱峰女士,你说你没做过亏心事,那么想必在你看来,未经他人许可引用、转载他人原创的内容,不算是亏心事了。
你不记得的事情,我一点一点帮你回忆起来吧。事情当然没有这么简单。
当你加入“红包体育”的时候,我对群主说了一句话。【我很高兴,我有不删除任何聊天软件当中聊天记录的好习惯。】
这里截图当中的日期是一直就存在的。至今我的iPhone 4S也一直在用呢,不可能改掉。
你为什么和我说抱歉,你忘了?2015年3月3日你所说的,是真的都不记得了?
当时我的反应,算是很克制的了,毕竟当着“红包体育”群里这么多人的面。
为什么我过了这么久,才再次在“红包体育”群里质问你,我想你应该明白。我知道每个人做自媒体不容易,想靠着才华变现,更加不容易,当时你肯道歉,说你会改,那么我也就得过且过了。
问题的关键在于,你改了吗?如果你改了,你就不会不经过
@式微同意,转载她的答案,而且还将她列为“第二作者”。
你的所谓声明,夹杂在你的正文内容当中,而不是正式开辟一个子栏目道歉,被诸多的信息噪声遮盖着,这就是你的诚意?
上述三张截图,是2015年6月17日早上8:43时截的。我现在还很怕诸多水军说我图片造假呢。下面两张图,是2015年3月3日晚上20:49时截的。那个时候,你的微信ID还没有“太阳表情”。
这个总不能说我作假了吧?
而你在面对我的质疑的时候,说了些什么话,你还记得吗?这就是我为什么要截图的原因。
二次编辑加了些东西,就可以等同于你自己的原创,是吗?
事实证明我当初心一软得过且过,才是真的错误。
你说了“最初开时,格式内容混乱,但转载内容标明了作者”——我还是那句话:用了我的东西,问过我吗?
你说了“微信对于转载格式有了新要求后,我们也跟着学习,把之前来源不明的全部删除。之后再也没有出现不合规的转载“——来源不明?请看看截图,你自己说过的话,怎么就这么快忘了呢?”是从虎扑、知乎、直播吧很多来源的文章“,这还算是来源不明?
你说了“暴力行为冠以道德名义,缺又恰恰选择了一个认真做事的自媒体下手,无论是出于要稿费,还是炒作涨粉,都不会实现的”——暴力冠以道德的名义?我质问你,就是暴力,你不告而拿,拿了我的答案,也拿了知乎上别人的答案,这种偷窃行为,就是道德的?
另外,请弄清楚,到底谁在炒作?我只是把原文作者式微老师带到了“体育红包”群,让她自己和你说清楚,这就是炒作?式微维护自己正当权益没有成功,自己写了篇专栏,以正视听,这叫炒作?
你说了“另外。。。您在背后诽谤我的许多聊天截图我已经给了律师。我们没做亏心事,我们礼貌但不软弱,真的,用法律途径解决,只对我们单方面有利啊。但您若真的要这样苦苦相逼,请也不吝给我一个您的地址,给您去一封律师函”。
我在背后诽谤你?请把截图放出来,让知乎用户都看看,我到底怎么诽谤你了。
你没做亏心事?没做亏心事我会质问你为什么不经过我允许转载了我的内容?
说我苦苦相逼?到底谁逼谁?“咕咚-李旸”是我在“红包体育”群里的ID,那是因为之前说过要标清楚所在的企业、媒体和姓名,所以我这样写。
我再说一次:质问你,是因为你在知乎未经我许可,擅自转载和引用了我的内容;我质问你,是因为你在知乎未经式微老师的许可,擅自转载和引用了式微老师的内容。
知乎上的回答问题,是我业余时间所为,工作忙的时候我只能下班回答问题,晚上写公众号内容,或者把知乎的答案放到我自己的公众号上去。关于足球篮球的内容,和咕咚网没有一点关系,全部是我自己的业余创作。
而你,直接找到了咕咚创始人、CEO申波先生,也就是我的最高领导,去质问我的行为是代表咕咚,还是代表个人。
我在知乎的ID和个人说明写得清清楚楚,没有和咕咚有任何的关联。你没有经过我个人的允许,转载引用我在知乎的内容,被我质疑你转载了别人的内容,居然好意思说是“法律层面的诽谤”?居然还去和我供职的企业对质?
到底是谁苦苦相逼?
所谓认真做事的自媒体,是把知乎用户的文字答案,变成自己的声音和话语,放到视频当中去,是吗?
所谓认真做事的自媒体,是未经他人许可,擅自转载、引用他人在知乎的原创答案,是吗?
最后我很想问一句:你既然深知自媒体人的成长有多么不易,为什么你还要去做“未经许可,擅自转载和引用其他自媒体人的内容”这样的事情?
最后,是我放出的所有截图的具体信息。
我在这里声明:我是知乎用户李暘,在知乎的每一个答案,在知乎的每一篇专栏文章,不敢保证完美无缺,逻辑严密,没有错别字,但全部是我自己的原创内容,任何人未经我许可,转载、引用、抄袭我的答案,即为侵权行为。